Parallèlement, il poursuit avec certains groupes paramilitaires des négociations en vue de leur désarmement, de leur démobilisation et de leur réinsertion. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تتابع المحادثات مع بعض الجماعات شبه العسكرية بهدف نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها. |
L'Organisation des Nations Unies appuie pleinement cette approche pacifique, qui permet déjà de réaliser des progrès sur le terrain avec certains groupes somaliens patriotiques. | UN | والأمم المتحدة تؤيد تماما هذا النهج السلمي الذي أحرز بالفعل تقدما على أرض الواقع مع بعض الجماعات الصومالية الوطنية. |
Tout aussi préoccupante est la persistance de tensions et d'hostilités avec certains groupes armés ethniques. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا التوترات المستمرة والنـزاع المسلح مع بعض الجماعات العرقية المسلحة. |
Or, dans certaines situations préoccupantes, le Gouvernement ne se montre guère disposé à autoriser la poursuite du dialogue avec certains groupes armés, ce qui fait obstacle à la libération et la réinsertion des enfants associés à ces groupes. | UN | إلا أنه في بعض الحالات المثيرة للقلق، ترددت الحكومة في السماح بمواصلة الحوار مع جماعات مسلحة معينة، وقد عرقل هذا الأمر التقدم نحو ضمان تسريح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات وإعادة تأهيلهم. |
Or, dans certaines situations préoccupantes, notamment au Myanmar et en Colombie, le Gouvernement ne se montre guère disposé à autoriser la poursuite du dialogue avec certains groupes armés, ce qui fait obstacle à la lib♪0ration et la réinsertion des enfants associés à ces groupes. | UN | إلا أنه في بعض الحالات المثيرة للقلق مثلما يحدث في ميانمار وكولومبيا، ترددت الحكومة في السماح بمواصلة الحوار مع جماعات مسلحة معينة، وقد عرقل هذا الأمر التقدم نحو ضمان تسريح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات وإعادة تأهيلهم. |
M. Picco a déjà pris contact avec certains groupes régionaux et gouvernements et poursuivra cette action. | UN | وقد قام السيد بيكو بالفعل بإجراء اتصالات مع بعض المجموعات اﻹقليمية والحكومات وسيواصل هذه الجهود في المستقبل. |
Nous constatons avec inquiétude l'apparition d'une association artificielle de certaines croyances religieuses avec certains groupes de fanatiques. | UN | إننا نشاهد بقلق بزوغ رابطة مستنبطة من بعض المعتقدات الدينية مع بعض الجماعات المتعصبة. |
Il a soutenu que ces activités impliquaient des violations de l'embargo sur les armes et une coopération avec certains groupes fondamentalistes. | UN | وادعى أن تلك الأنشطة تتضمن انتهاكات لحظر الأسلحة والتعاون مع بعض الجماعات الأصولية. |
Les associations d'agriculteurs pourraient y participer à l'avenir et des pourparlers avec certains groupes avaient même commencé. | UN | وقد تدرج رابطات المزارعين في المستقبل، وقد بدأت بالفعل مناقشات مع بعض الجماعات. |
:: Le Gouvernement ougandais a été en rapport avec certains groupes congolais lorsqu'il les encourageait à renoncer à la rébellion armée et à accepter sans réserve le gouvernement de transition; bon nombre d'entre eux se sont d'ailleurs rangés aux côtés du Gouvernement; | UN | :: تعاملت حكومة أوغندا مع بعض الجماعات الكونغولية عندما كانت تشجعها على التخلي عن التمرد المسلح وتأييد الحكومة الانتقالية. وبالفعل فقد انضم عدد كبير منها إلى الحكومة. |
Tout aussi préoccupante est la persistance de tensions et d'hostilités avec certains groupes armés ethniques. | UN | 83 - ومما يثير قلقا بالقدر نفسه استمرار التوترات والصراع المسلّح مع بعض الجماعات العِرقية المسلحة. |
Les tensions dans les zones frontalières ethniques et les conflits avec certains groupes armés ethniques sont toujours à l'origine de violations graves des droits de l'homme, y compris l'emploi de mines antipersonnel par des groupes armés, étatiques ou non. | UN | ولا تزال التوترات في مناطق التماس الإثنية والنزاعات مع بعض الجماعات الإثنية المسلحة تتسبب في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استخدام الألغام الأرضية من قبل الدولة والجماعات المسلحة غير التابعة لها معا. |
Après avoir parlé avec des résidents de ce quartier, le Président a publié une déclaration soulignant que même si son gouvernement avait bien amorcé un dialogue avec certains groupes armés pour faciliter le désarmement, la démobilisation et la réintégration, il n'hésiterait pas à faire usage de la force pour neutraliser les groupes armés qui refusent encore de remettre volontairement leurs armes. | UN | وبعد الحديث مع السكان المحليين، أصدر الرئيس بيانا أكد فيه أنه في حين بدأت حكومته حوارا مع بعض الجماعات المسلحة في محاولة لإطلاق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإنه لن يتردد في استخدام القوة لتحييد الجماعات المسلحة التي ترفض إلقاء سلاحها طوعا. |
Dans cet ordre d'idées, je souligne la préoccupation que continuent à m'inspirer la législation antiterroriste et d'autres mesures érigeant en infraction le dialogue engagé par les organisations humanitaires avec certains groupes armés non étatiques ou entravant d'une autre manière l'action humanitaire fondée sur des principes. | UN | 46 - وفي هذا الصدد، أؤكد قلقي المستمر بشأن تشريعات مكافحة الإرهاب والتدابير الأخرى التي تجرّم تعامل المنظمات الإنسانية مع بعض الجماعات المسلحة غير الحكومية أو تعوق على نحو آخر العمل الإنساني القائم على المبادئ. |
54. Au cours des dernières années, les organisations humanitaires se sont montrées de plus en plus préoccupées par l'impact des lois antiterroristes et des autres mesures qui criminalisent la collaboration des organisations humanitaires avec certains groupes armés non étatiques ou qui font entrave à une action humanitaire fondée sur des principes. | UN | 54 - ازداد، في السنوات الأخيرة، قلق المنظمات الإنسانية إزاء أثر تشريعات مكافحة الإرهاب والتدابير الأخرى التي تُجرّم تعامل المنظمات الإنسانية مع بعض الجماعات المسلحة غير التابعة للدول أو تعوق بشكل آخر العمل الإنساني القائم على المبادئ. |
19. Mme Augstein (Allemagne) note que son Gouvernement a adopté une approche multidimensionnelle dans la collaboration avec les organisations non gouvernementales et avec certains groupes sur des questions précises, dans les campagnes de financement et pour le soutien aux réseaux nationaux. | UN | 19 - السيدة أوغشتاين (ألمانيا): نوهت بأن حكومتها تتخذ موقفاً متعدد الجوانب إزاء العمل مع المنظمات غير الحكومية، والتعاون مع بعض الجماعات بشأن قضايا محدودة، وتمويل الحملات، ودعم الشبكات الوطنية. |
Comme suite au décret présidentiel sur le financement du terrorisme, l'ATF mène des enquêtes sur les personnes et les entreprises commerciales impliquées dans le trafic de cigarettes en vue de déterminer si elles ont des liens avec certains groupes terroristes ou ceux qui les soutiennent. | UN | وفيما يختص بالأمر التنفيذي الصادر عن الرئيس بشأن تمويل الإرهاب، يجري المكتب تحقيقات مع أفراد وأصحاب أعمال ضالعين في اتجار غير مشروع بالسجائر لتحديد احتمال وجود صلات أو روابط مع جماعات إرهابية معروفة أو الداعمين لها. |
211. Le Gouvernement congolais devrait nommer un « envoyé spécial » chargé de négocier avec certains groupes rebelles et de faciliter la démobilisation de leurs membres et, éventuellement, leur intégration dans l’armée congolaise. | UN | 211 - ينبغي أن تعيّن الحكومة مبعوثاً خاصاً يكون مسؤولاً عن المفاوضات مع جماعات متمردة محددة ويتولى تيسير تسريحهم وإعادة إدماجهم المحتملة في الجيش الكونغولي. |
Dans le cas du Myanmar, des Philippines, du Sri Lanka et du Yémen, par exemple, les Gouvernements respectifs ont facilité le dialogue avec certains groupes armés, conformément à la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | ففي حالة سري لانكا والفلبين وميانمار واليمن، على سبيل المثال، سهّلت الحكومات المعنية الحوار مع جماعات مسلحة معينة وفقاً لقرار مجلس الأمن 1612 (2005). |
Il note que les accords initiaux conclus avec certains groupes armés ethniques prévoient des éléments tels que la coopération pour le développement socioéconomique, la garantie des droits de l'homme, la fin du travail forcé, le règlement des questions relatives aux droits fonciers et l'ouverture de bureaux de liaison. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الاتفاقات الأولية التي تم التوصل إليها مع بعض المجموعات الإثنية المسلحة اشتملت على نقاط من قبيل التعاون بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكفالة حقوق الإنسان ووقف العمل القسري وتسوية قضايا حقوق الأراضي وفتح مكاتب اتصال. |
En réponse au CERD, la Nouvelle-Zélande a indiqué qu'elle continuait de dialoguer avec certains groupes maoris concernant la loi sur l'estran et les fonds marins et a mis en avant un certain nombre de progrès réalisés dans les négociations. | UN | وأوضحت نيوزيلندا في ردها على لجنة القضاء على التمييز العنصري أنها تواصل المفاوضات مع بعض المجموعات الماورية بشأن قانون الشواطئ وقاع البحار، وسلطت الضوء على التقدم المحرز في بعض المفاوضات(118). |