"avec ces derniers" - Translation from French to Arabic

    • معها
        
    • معهم
        
    • مع هذه الدول
        
    • مع هذه الشعوب
        
    • مع الجهات المانحة
        
    • مع المانحين
        
    • مع مستشفيات المنظمات غير
        
    • معهما
        
    • مع تلك اللجان
        
    • مع شركاء التنفيذ
        
    • مع شركاء المبيعات
        
    • مع هؤلاء
        
    ix) Améliorer la participation des utilisateurs extérieurs au secteur de la pêche ainsi que le dialogue avec ces derniers, en tenant compte de tous les intérêts dans le cadre de l'exploitation et de la gestion des ressources halieutiques. UN ُ٩ُ زيادة مشاركة الجهات غير المستعملة للمصائد وتعزيز الحوار معها مع مراعاة المصالح كافة عند إنشاء المصائد وادارتها.
    Dans le cadre de ce processus, les membres continuent d'étudier les meilleurs moyens de concrétiser les Principes et de mettre leurs systèmes en conformité avec ces derniers. UN ومن خلال هذه العملية، تواصل البلدان الأعضاء استكشاف الطرق المثلى لتنفيذ المبادئ ولمواءمة نظمها معها طوعا.
    Il enjoint les États à coopérer davantage avec ces derniers au lieu de critiquer l'exécution de leur mandat. UN ودعا الدول إلى تحسين التعاون معهم بدلاً من انتقاد امتثالهم لولايتهم.
    Il se met en rapport avec ces derniers lorsqu'il les juge qualifiés pour participer à ses activités de recherche, délimite le cadre des travaux et revoit les documents produits avant qu'ils ne soient publiés et diffusés. UN وفي إطار برنامج البحوث المعتمد، يستأجر المعهد خدمات خبراء أفراد أو منظمات بحوث، أو يقيم تعاونا معهم.
    La Ligue est disposée à fournir un appui technique et logistique aux États voisins et que la mise en oeuvre soit assurée par l'ONU en collaboration avec ces derniers. UN والجامعة مستعدة لتقديم الدعم التقني والسوقي للدول المجاورة، شريطة أن تكفل الأمم المتحدة المتابعة مع هذه الدول.
    Une organisation a noté que son gouvernement élaborait une législation répondant aux préoccupations des peuples autochtones, en consultation avec ces derniers. Cependant, le processus est jugé non conforme à la Déclaration, qui n'est d'ailleurs pas mentionnée dans le projet de loi. UN 104- ولاحظت منظمة واحدة أن الحكومة الوطنية بصدد إعداد التشريعات التي تتناول قضايا الشعوب الأصلية وأن التشاور مع هذه الشعوب جارٍ لكن رُئي أن هذه العملية لا تتمشى مع الإعلان.
    Elle a jugé très utile la rencontre entre les rapporteurs spéciaux et les membres des organes de surveillance des traités et elle espère pouvoir établir des mécanismes de collaboration avec ces derniers. UN وأعربت عن تقديرها للاجتماع بين المقررين الخاصين وأعضاء في هيئات رصد المعاهدات، وتأمل أن تقوى على وضع آلية للتعاون معها.
    Promouvoir le rôle des acteurs concernés et les partenariats avec ces derniers : UN فيما يتعلق بتحسين دور كافة الجهات المعنية وتعزيز الشراكات معها:
    Il appartient à chaque gouvernement d’échanger des informations, de coordonner ses activités avec celles d’autres gouvernements et de collaborer avec ces derniers pour lutter contre les crimes commis sur son territoire, d’autant plus que ces crimes peuvent avoir des répercussions internationales. UN ويتعين على كل حكومة تبادل المعلومات وتنسيق أنشطتها مع أنشطة الحكومات اﻷخرى والتعاون معها في مكافحة الجرائم المرتكبة على أرضها، خصوصا وأن هذه الجرائم يمكن أن تكون لها عواقب دولية.
    De commun accord avec ces derniers, elle est graduellement passée de l'appui général et large à toutes formes d'utilisation pacifique de l'énergie atomique et des rayonnements ionisants à l'élaboration de principes fondamentaux de sécurité nucléaire et de protection contre les rayonnements. UN وبالتوافق معها أعادت تدريجيا توجيــه تشديدها مــن التأييد العام والعريض لجميــع أشكــال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية واﻹشعاع المؤين، إلى وضع مبادئ أساسية لﻷمان النووي والحمايــة مــن اﻹشعـاع.
    72. L'Organisation de l'unité africaine est l'un des partenaires habituels du HCR et du PNUD et entretient avec ces derniers des liens de coopération qui ne cessent de se renforcer. UN ٧٢ - إن منظمة الوحدة اﻷفريقية شريكة تقليدية، وكان ثمة تعزيز مطرد لنوعية التعاون معها.
    La communauté a noué de très bonnes relations avec les villages voisins et partage avec ces derniers les services du dispensaire, l'école, le centre multisports et les ateliers sur les droits de l'homme. UN وقد أقامت البلدة علاقات جيدة جداً مع القرى المجاورة التي تشترك معها في خدماتها: عيادة طبية ومدرسة وأرض للملاعب وحلقات عمل في موضوع حقوق اﻹنسان.
    Il se met en rapport avec ces derniers lorsqu'il les juge qualifiés pour participer à ses activités de recherche, délimite le cadre des travaux et revoit les documents produits avant qu'ils ne soient publiés et diffusés. UN وفي إطار برنامج البحوث المعتمد، يستأجر المعهد خدمات خبراء أفراد أو منظمات بحوث، أو يقيم تعاونا معهم.
    Les Rapporteurs spéciaux et autres titulaires de mandat avaient déjà été accueillis sur le territoire saoudien, et le Royaume avait hâte de poursuivre sa coopération avec ces derniers. UN وقد سبق أن استقبلت المملكة مقررين خاصين وغيرهم من المكلفين بولايات، وهي متحمسة لمواصلة هذا التعاون معهم.
    L'objectif de l'établissement de contacts avec les Coordonnateurs résidents au début de leur mandat est de créer une base de collaboration future avec ces derniers. UN أما الهدف من إقامة اتصال مع المنسقين المقيمين في وقت مبكر من تعيينهم فهو إقامة أساس للتعاون معهم في المستقبل.
    La majorité des intrants étant d'origine locale, Nestlé était consciente des avantages tirés de la connaissance des producteurs et fournisseurs locaux et de l'établissement de partenariats à long terme avec ces derniers. UN وبما أن معظم المدخلات تورد محلياً، فإن نيسله قد تقر بفوائد التعلم من المنتجين والموردين المحليين وإقامة شراكات طويلة الأجل معهم.
    Il a également rencontré des représentants des gouvernements donateurs au cours de sa réunion annuelle avec ces derniers. UN واجتمع المجلس أيضا مع ممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماعاته السنوية مع الجهات المانحة.
    Le Conseil a également rencontré des représentants des gouvernements donateurs au cours de sa réunion annuelle avec ces derniers. UN واجتمع المجلس أيضا وممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماعاته السنوية مع المانحين.
    Soins secondaires. L'Office a aidé les réfugiés de Palestine à bénéficier de soins secondaires en remboursant partiellement les traitements dispensés dans les hôpitaux publics et ceux des ONG ou en passant des contrats avec ces derniers ou avec des hôpitaux privés. UN 71 - الرعاية الصحية الثانوية - قدمت الأونروا المساعدة في مجال الرعاية الصحية الثانوية للاجئين الفلسطينيين عن طريق رد جزء من تكاليف العلاج في المستشفيات الحكومية أو مستشفيات المنظمات غير الحكومية و/أو بناء على اتفاقات تعاقدية مع مستشفيات المنظمات غير الحكومية أو المستشفيات الخاصة.
    Amélioration des services consultatifs fournis à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité et des modalités d'interaction avec ces derniers UN الرفع من مستوى أداء اللجنة لمهمتها الاستشارية لدى الجمعية العامة ومجلس الأمن وتحسين تفاعلها معهما
    Enfin, sur le statut de l'accord avec les comités nationaux, le Fonds collaborait avec ces derniers dans un esprit de coopération et comptait sur des progrès. UN وختاما قال إنه، فيما يتعلق بحالة الاتفاق مع اللجان الوطنية، تعمل اليونيسيف مع تلك اللجان انطلاقا من روح التعاون، ومن المتوقع إحراز تقدم.
    Comme indiqué dans les sections précédentes, il y aurait lieu d'insérer dans les accords passés avec ces derniers et dans les documents connexes des critères et indicateurs de résultats préétablis et précis, sur lesquels il serait possible de s'appuyer pour évaluer les résultats des PE. UN وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ.
    avec ces derniers, l'on avait prévu de renforcer la coopération, d'assurer le respect des principes de responsabilité et d'améliorer la planification, ce qui permettrait d'obtenir une plus grande transparence dans ce domaine. UN وأوضح أن تنفيذ اقتراح تعزيز التعاون، والمساءلة وتحسين التخطيط مع شركاء المبيعات ستؤدي إلى المزيد من الشفافية في هذا المجال.
    Il faut aussi lutter résolument contre l'attitude de certains États qui refusent de coopérer avec ces mêmes observateurs, exercent des représailles contre les personnes ou groupes qui se mettent en relation avec ces derniers et se croient assurés de l'impunité. UN وأضاف أنه يجب التصدي أيضا وبحزم لموقف بعض الدول التي تحجم عن التعاون مع هؤلاء المراقبين، والتي تنتقم من اﻷفراد أو الجماعات الذين يتصلون بهم وهم يعتقدون أنهم يتمتعون بالحصانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more