"avec ces groupes" - Translation from French to Arabic

    • مع هذه الجماعات
        
    • مع هذه المجموعات
        
    • مع هذه الفئات
        
    • مع هاتين الجماعتين
        
    • مع تلك المجموعات
        
    • مع تلك الأفرقة
        
    • مع الجماعات المسلحة
        
    • مع الفئات الرئيسية
        
    Des cessezlefeu devraient être signés avec ces groupes pour leur permettre de rejoindre la Convention nationale. UN وينبغي إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع هذه الجماعات لتمكينها من الانضمام إلى المؤتمر الوطني.
    Cette déclaration tranche nettement avec la politique de l'autorité palestinienne consistant à négocier avec ces groupes. UN ويتناقض هذا البيان تناقضا حادا مع سياسة السلطة الفلسطينية المتمثلة في التفاوض مع هذه الجماعات.
    Leurs entretiens formels avec ces groupes se sont déroulés selon le même scénario que leurs discussions avec les représentants de l’administration locale. UN وجرت مناقشة رسمية نوعا ما مع هذه الجماعات اتبعت نمطا مشابها جدا للمناقشات التي جرت مع مسؤولي الحكومة المحلية.
    Des efforts spéciaux sont souvent nécessaires pour soutenir certains groupes de la société civile et l'UNITAR s'emploie tout particulièrement à collaborer avec ces groupes et à renforcer leurs capacités; UN وغالبا ما تدعو الحاجة إلى بذل جهود خاصة لدعم مجموعات معينة في المجتمع المدني، واليونيتار يبذل الآن جهودا محددة للعمل مع هذه المجموعات الهامة وتعزيز قدراتها.
    Simultanément, la Médiation conjointe, avec l'appui de la MINUAD, continuera à promouvoir la participation de représentants de la société civile, des personnes déplacées et des réfugiés aux discussions, en travaillant avec ces groupes sur le terrain et en facilitant leur participation aux entretiens de Doha. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الوساطة المشتركة المدعومة من العملية المختلطة العمل على إشراك ممثلي المجتمع المدني والأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في المناقشات، من خلال العمل مع هذه المجموعات على الصعيد الميداني، وعن طريق تيسير مشاركتهم في محادثات الدوحة.
    Il continuera à avoir régulièrement des consultations avec ces groupes afin d'obtenir leurs utiles contributions concernant les mesures à prendre pour consolider la paix et la démocratie dans le pays. UN وستواصل إقامة المشاورات المنتظمة مع هذه الفئات بهدف الحصول على مساهماتها القيمة في ما يتعلق بالإجراءات التي ستتخذها لتوطيد السلام والديمقراطية في البلد.
    Des mesures disciplinaires appropriées devraient être prises à l'encontre des soldats des FARDC qui collaborent avec ces groupes armés. UN وينبغي اتخاذ التدابير التأديبية المناسبة بحق جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتعاونين مع هاتين الجماعتين المسلحتين.
    Son lien avec ces groupes, dont les actions terroristes et annexionnistes sont bien connues, a encore durci la politique de blocus contre le peuple cubain. UN وأسفرت ارتباطاته مع تلك المجموعات المعروفة بأنشطتها الإرهابية والداعية إلى ضم كوبا إليها عن تشديد سياسة الحصار ضد الشعب الكوبي.
    Le Gouvernement a mis en place un mécanisme de consultation avec ces associations, qui permet de communiquer avec ces groupes. UN وقد أنشأت الحكومة عملية تشاورية مع تلك الرابطات تسعى إلى التواصل مع هذه الجماعات.
    Jusqu'ici, il n'y a pas eu de dialogue avec ces groupes armés au sujet des violations graves des droits des enfants. UN ولم يباشَر إلى الآن أي حوار مع هذه الجماعات المسلحة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال.
    L'action de sensibilisation devrait se poursuivre compte tenu de l'influence, dans cette région, de groupes religieux et autres qui sont hostiles aux concepts de la Conférence internationale sur la population et le développement, bien que des efforts aient été accomplis pour nouer le dialogue avec ces groupes. UN وينبغي أن تستمر جهود الدعوة بغية التأثير على الجماعات الدينية وغيرها من الجماعات المعادية لمفاهيم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في المنطقة رغم أنه قد بذلت جهود للتفاعل مع هذه الجماعات.
    Ce genre de statistiques démontre la nécessité de continuer d'intervenir auprès des groupes armés non étatiques pour qu'ils respectent mieux le droit international humanitaire, pour que de leur côté les acteurs humanitaires dialoguent avec ces groupes à cet effet, et pour pouvoir accéder sans danger aux populations ayant besoin d'assistance. UN وتؤكد هذه النتائج الأهمية المستمرة لتعزيز امتثال الجماعات المسلحة غير التابعة للدول للقانون الدولي الإنساني، وما يقابل ذلك من حاجة إلى تعامل الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني مع هذه الجماعات تحقيقاً لتلك الغاية، فضلاً عن إتاحة وصولها الآمن إلى مَن يحتاجون إلى المساعدة.
    Il n'en reste pas moins qu'à ce jour, les équipes de pays au Myanmar et en Thaïlande n'ont pu prendre contact ni avoir un dialogue officiel avec ces groupes, du fait de l'opposition du Gouvernement du Myanmar. UN غير أن الأفرقة القطرية في ميانمار وتايلند لم تتمكن حتى الآن من إقامة اتصال مع هذه الجماعات وإجراء حوار رسمي معها بسبب مقاومة حكومة ميانمار لذلك.
    À la fin du mois de décembre, le Gouvernement a créé une Commission exploratoire qui sera chargée d'examiner la possibilité d'un processus de paix avec ces groupes. UN وفي أواخر كانون الأول/ديسمبر، شكلت الحكومة لجنة استكشافية لدراسة جدوى الشروع في عملية سلمية مع هذه الجماعات.
    La récente augmentation du pourcentage de réunions tenues par ces groupes auxquelles des services d'interprétation avaient été fournis s'expliquait à la fois par une bonne planification et la tenue de consultations suivies avec ces groupes. UN وتعزى الزيادة الأخيرة في النسبة المئوية للاجتماعات التي عقدتها هذه المجموعات والتي قدمت لها خدمات الترجمة الشفوية إلى التخطيط الفعال المقترن بإجراء مشاورات مستمرة مع هذه المجموعات.
    Il souscrit à la recommandation de l'Équipe tendant à ce que des acteurs régionaux facilitent l'application de la procédure d'établissement de rapports et l'encourage ainsi à examiner avec ces groupes les moyens d'appliquer cette recommandation. UN واللجنة تؤيد توصية الفريق بأنه يمكن للعناصر الفاعلة الإقليمية المساعدة في عملية الإبلاغ وبالتالي تشجع الفريق على أن يستكشف مع هذه المجموعات السبل التي يمكن بها تنفيذ هذه التوصية.
    L'ONU doit aussi agir en collaboration avec ces groupes en les considérant comme des éléments complémentaires du système international, et non comme des concurrents s'excluant mutuellement. UN ويتعين أيضاً على الأمم المتحدة أن تعمل يداً واحدة مع هذه المجموعات بوصفها تكميلية للمنظومة الدولية، وليس كمتنافسة تلغي إحداها الأخرى.
    De plus, l'élargissement du processus de développement à la participation des ONG et du secteur privé semble confirmer la nécessité pour la CTPD de créer avec ces groupes de nouveaux partenariats permettant l'échange de données d'expérience entre les pays et entre les régions dans les domaines d'intérêt communs. UN وفضلا عن ذلك، يدل أيضا توسيع قاعدة المشاركة في عمليــة التنمية لكي تشمل منظمات غير حكومية وتشمل القطاع الخاص على ضرورة أن يسفر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن إقامة شراكات جديدة مع هذه المجموعات بغية تبادل الخبرات فيما بين البلدان والمناطق في مجـالات الاهتمام المشترك.
    j) Des politiques du logement pour les groupes à faible revenu doivent être développées en consultation avec ces groupes, qui pourront mieux évaluer les systèmes qui répondent efficacement à leurs besoins; UN (ي) ويجب وضع سياسات للإسكان لصالح الفئات ذات الدخل المنخفض بالتشاور مع هذه الفئات التي تعتبر الأقدر على تقيم النظم التي تلبي احتياجاتها بشكل فعال؛
    Conformément à ce qui précède, le Gouvernement a facilité les réunions initiales avec le Conseil pour la paix de la KNU/KNLA et la DKBA, d'autres réunions étant prévues pour faire avancer les discussions sur les plans d'action; l'équipe spéciale est disposée à dialoguer avec la KNU et la KNPP, mais le Gouvernement hésite toujours à engager le dialogue avec ces groupes. UN 46 - وعملا بما سبق، يسرت الحكومة الاجتماعات الأولية مع مجلس السلام التابع لاتحاد كارين الوطني - جيش التحرير الوطني لكارين والجيش البوذي لكارين الديمقراطية، فيما يجري التخطيط لاجتماعات إضافية لمواصلة بحث خطط العمل المقترحة. وعلى الرغم من أن فرقة العمل القطرية مستعدة للتحاور مع اتحاد كارين الوطني والحزب التقدمي الوطني الكاريني، تظل الحكومة على تحفظها إزاء السماح بأي حوار مع هاتين الجماعتين.
    Mais le roulement volontaire était une bonne idée pour accroître la participation des groupes régionaux et des consultations avec ces groupes seraient utiles à cette fin. UN غير أن التناوب الطوعي يعتبر فكرة سليمة لزيادة مشاركة المجموعات اﻹقليمية. ولتحقيق هذه الغاية، سيكون من المفيد إجراء مشاورات مع تلك المجموعات.
    Une bonne pratique identifiée lors de plusieurs examens de pays a consisté à inviter des donateurs ou des groupes de coordination des donateurs à participer au dialogue direct pendant les visites de pays, ou d'organiser des réunions avec ces groupes immédiatement après la visite officielle. UN ومن الممارسات الجيِّدة التي اتُّبعت في عدَّة استعراضات قُطرية توجيه الدعوة إلى المانحين أو الأفرقة القائمة المعنية بالتنسيق بينهم للمشاركة في حوارات مباشرة خلال الزيارات القُطرية أو عقد اجتماعات مع تلك الأفرقة بعد الزيارة الرسمية مباشرة.
    6. La Commission exhorte à la poursuite du dialogue et des négociations entre le Gouvernement colombien et tous les groupes armés illégaux, en vue de mettre fin à la situation de violence découlant du conflit avec ces groupes et de parvenir à une paix durable. UN 6- وتحث اللجنة على مواصلة الحوار والمفاوضات بين حكومة كولومبيا وكافة الجماعات المسلحة غير المشروعة، بهدف التغلب على العنف الناشئ عن النـزاع مع الجماعات المسلحة غير المشروعة والتوصل إلى سلام دائم.
    La Commission du développement durable, lors de sa dix-septième session, a instauré plusieurs approches innovantes dans l'organisation de ses travaux concernant les principaux groupes, notamment des dialogues ministériels avec ces groupes et la communauté de recherche sur les politiques. UN واستحدثت لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشرة عدة نهج مبتكرة في تنظيمها للأعمال المتعلقة بالمجموعات الرئيسية، بما في ذلك إجراء حوارات وزارية مع الفئات الرئيسية وأوساط البحوث في مجال السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more