"avec ces pays" - Translation from French to Arabic

    • مع هذه البلدان
        
    • مع تلك البلدان
        
    • مع البلدان المساهمة بقوات
        
    • مع هذه الدول
        
    • مع البلدان المتوسطة الدخل
        
    • مع هذين البلدين
        
    • مع البلدان المضيفة
        
    • بهذه البلدان
        
    • مع البلدان المذكورة
        
    • مع أقل البلدان
        
    • في مجال التنمية مع البلدان المتوسطة
        
    L'objectif du Gouvernement hongrois est de poursuivre activement un dialogue concret avec ces pays. UN وحكومتي تهدف إلى اﻹبقاء على حوار نشط وموجه نحو الهدف مع هذه البلدان.
    En coopération avec ces pays, il assure la prévention et le contrôle des activités terroristes. UN وتعمل ميانمار، بالتعاون مع هذه البلدان على الحؤول دون الأنشطة الإرهابية ومكافحتها.
    Ils sont ouverts au dialogue avec ces pays et sont prêts à leur envoyer leurs représentants extraordinaires pour mener des pourparlers sur les moyens d'accélérer le règlement pacifique de cette question. UN وهم مستعدون للعمل مع هذه البلدان بصورة مشتركة وإرسال ممثليهم المختصين ﻹجراء المحادثات حول طرق التعجيل بالتسوية السلمية.
    L'Inde se réjouit à la perspective d'œuvrer avec ces pays dans un esprit positif et constructif. UN وتتطلع الهند قدما إلى العمل مع تلك البلدان بطريقة بناءة وإيجابية.
    Les chefs d'Etat et de Gouvernement ont marqué la disponibilité du G8 à engager des négociations avec ces pays. UN وعبر رؤساء الدول والحكومات عن استعداد مجموعة البلدان الثمانية لإجراء مفاوضات مع تلك البلدان.
    Il doit mener avec ces pays des consultations régulières. UN ويجب أن تجري الإدارة مشاورات منتظمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Il vise les sociétés des pays qui coopèrent avec ces pays. UN فأي دولة، وأي شركة تتعاون مع هذه الدول تعاقب.
    Nous souhaitons établir, sur des bases durables, une coopération constructive et responsable avec ces pays concernant les questions internationales. UN ونحن نتطلع إلى استمرار أمثلة التعاون البناء والمسؤول مع هذه البلدان في الشؤون الدولية.
    En vertu de ces accords, des plans annuels de coopération dans certains domaines militaires sont en cours de mise en oeuvre avec ces pays. UN وعلى أساس هذه الاتفاقات، يجري تنفيذ الخطط السنوية الموضوعة للاضطلاع بأنشطة محددة في مجال التعاون العسكري مع هذه البلدان.
    Les accords de pêche conclus avec ces pays prennent la forme de licences ou de coentreprises. UN ولقد جرى التوصل إلى الاتفاقات بشأن مصائد اﻷسماك مع هذه البلدان سواء في شكل منح تراخيص أو في شكل مشاريع مشتركة.
    Les consultations en cours avec ces pays sont en passe d'être achevées. UN وقد بلغت المشاورات الجارية مع هذه البلدان مراحلها النهائية.
    Nous oeuvrerons avec ces pays pour couvrir les besoins d'assistance et de protection des réfugiés. UN وسوف نعمل جنباً إلى جنب مع هذه البلدان لتلبية احتياجات اللاجئين في مجالي المساعدة والحماية.
    Le Bélarus entamera un dialogue avec ces pays afin de maintenir un régime de commerce bilatéral favorable à tous. UN وستدخل بيلاروس في حوار مع هذه البلدان حفاظا على نظام للتجارة الثنائية يفيد الجميع.
    Mon gouvernement se réjouit à la perspective de poursuivre sa coopération avec ces pays au cours de l'année à venir. UN وتتطلع حكومة بلدي إلى مواصلة التعاون مع تلك البلدان في العام القادم.
    Le commerce avec ces pays était facilité par l'admission en franchise des produits des coentreprises sur le marché norvégien. UN ومما ييسر التجارة مع تلك البلدان الوصول دون رسوم جمركية إلى منتجات النرويج الناجمة عن هذه المشاريع المشتركة.
    À ce propos, la Tunisie lance un appel en faveur de la solidarité avec ces pays et de l'instauration d'un partenariat avec eux. UN وقال إن تونس تدعو إلى تعاون أوسع مع تلك البلدان يقوم على تكافؤ الفرص وعلى مبادئ التضامن والتفاهم والشراكة.
    Une autre délégation a fait observer que le renforcement de la confiance envers le PNUD et son travail ne devait pas concerner uniquement les pays donateurs mais aussi les pays de programme si l'on voulait développer un véritable partenariat avec ces pays. UN وأشار وفد آخر إلى أن بناء الثقة بالبرنامج وما يقوم به من أعمال ينبغي ألا يقتصر على البلدان المانحة بل عليه أن يشمل البلدان البرنامجية أيضا، إذا كان للشراكة الحقيقة أن تتم مع تلك البلدان.
    Des discussions ont été engagées avec ces pays afin d'obtenir des financements nationaux à cette fin. UN وقد استهلت مناقشات مع تلك البلدان بغية الحصول على تمويل وطني لذلك الغرض.
    Des consultations avec ces pays devraient avoir lieu à tous les stades d'une opération de maintien de la paix. UN ويتعين إجراء المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات في جميع المراحل لعملية حفظ السلام.
    Nous espérons que ceci constituera un bon départ pour une coopération fructueuse avec ces pays afin de réaliser l'objectif de la décolonisation d'ici l'an 2000. UN ولنا وطيد اﻷمل في أن تكون هذه بداية طيبة لتعاون مثمر مع هذه الدول لتحقيق أهداف عقد تصفية الاستعمار في العام ٢٠٠٠.
    Par conséquent, l'ONU et ses institutions spécialisées doivent réviser leur collaboration avec ces pays et envisager de renouveler leurs stratégies, leurs politiques et leurs mécanismes de coopération. UN ولذلك فإنَّ من اللازم للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصّة أن تعيد تمحيص مشاركتها في العمل مع البلدان المتوسطة الدخل وأن تنظر في استحداث استراتيجيات وسياسات عامة وآليات جديدة للتعاون.
    Près de 175 tonnes de stupéfiants ont été saisies aux frontières avec ces pays au cours de l’année dernière, contre peut-être 30 tonnes en 1990. UN وقد تمت مصادرة قرابة ١٧٥ طنا على الحدود مع هذين البلدين خلال العام الماضي، بزيادة عن الكمية المصادرة في عام ١٩٩٠، التي كانت نحو ٣٠ طنا.
    Le Secrétaire général doit renforcer la coopération avec ces pays et leur demander un soutien et une protection renforcés. UN وينبغي أن يعزِّز الأمين العام التعاون مع البلدان المضيفة ويطلب منها توفير المزيد من الدعم والحماية.
    L'Afrique du Sud entretient d'excellentes relations avec ces pays et se réjouit à la perspective de travailler avec eux au sein de la Conférence à la réalisation de nos objectifs communs. UN وترتبط جنوب أفريقيا بهذه البلدان بعلاقات ممتازة وتتطلع إلى العمل معها في المؤتمر في سبيل متابعة أهدافنا المشتركة.
    Il s'agit, en proposant ces mesures, d'ouvrir la voie à des négociations globales et approfondies avec ces pays sur la base des engagements collectifs ainsi que de la justice, de la souveraineté et du respect mutuel. UN وقد أُعدت هذه المجموعة كأساس لإجراء مفاوضات شاملة ومتعمقة مع البلدان المذكورة استنادا إلى الالتزامات الجماعية فضلا عن العدل والسيادة والاحترام المتبادل.
    103. La Vérification externe a également noté que l'ONUDI avait créé un " groupe des programmes spéciaux et des pays les moins avancés (PMA) " afin de promouvoir la coopération avec ces pays, la priorité étant accordée à la lutte contre la pauvreté par la fourniture d'un appui consultatif en matière décisionnelle et l'exécution de programmes de coopération technique multidisciplinaires. UN 103- ولاحظ أيضاً مراجع الحسابات الخارجي أنَّ اليونيدو قد استحدثت قسماً من أجل " البرامج الخاصة ومجموعة أقلّ البلدان نمواً " يُعنى بتعزيز التعاون مع أقل البلدان نمواً، مع التركيز على الحدّ من الفقر من خلال برامج للدعم الاستشاري بشأن السياسات العامة وبرامج للتعاون التقني المتعدّد التخصّصات.
    Nous prenons note des conférences sur la coopération internationale pour le développement avec ces pays tenues à Madrid en mars 2007, Sonsonate (El Salvador) en octobre 2007 et Windhoek en août 2008. UN ونحيط علما بالمؤتمرات التي عقدت في مدريد في آذار/مارس 2007، وفي سونسوناته، بالسلفادور في تشرين الأول/أكتوبر 2007، وفي ويندهوك في آب/أغسطس 2008 بشأن التعاون الدولي في مجال التنمية مع البلدان المتوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more