"avec ces peuples" - Translation from French to Arabic

    • مع الشعوب الأصلية
        
    • مع هذه الشعوب
        
    Les enregistrements et/ou registres sont de préférence gérés par les peuples autochtones concernés, ou, lorsque cela est impossible dans la pratique, en coopération avec ces peuples. UN وعندما يتعذر ذلك من الناحية العملية، ينبغي الإشراف على التسجيل والتوثيق بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية.
    Ce chiffre concerne sans doute de nombreux peuples autochtones, qui ont souvent recours à un mélange de pratiques et de médicaments traditionnels et occidentaux, et montre qu'il faut mettre au point, en partenariat avec ces peuples, des stratégies sanitaires intégrées. UN ويشمل هذا العدد بلا شك العديد من السكان الأصليين الذين كثيرا ما يعتمدون على مزيج من الأدوية والممارسات التقليدية والغربية، كما يشير إلى الحاجة إلى وضع استراتيجيات صحية شاملة بالتشارك مع الشعوب الأصلية.
    Ainsi, il est souligné dans la Déclaration que consulter les peuples autochtones et coopérer avec eux de bonne foi est une condition préalable à la conclusion d'accords avec ces peuples au sujet des activités d'extraction. UN وهكذا يؤكد الإعلان أن التشاور والتعاون القائمين على حسن النية يمثلان شرطين مسبقين لإبرام اتفاقات مع الشعوب الأصلية بشأن الأنشطة الاستخراجية.
    Au cours de la décennie écoulée, la Banque avait enregistré certains progrès dans le cadre de l'action en faveur des peuples autochtones et préconisait la poursuite du dialogue avec ces peuples en vue de partenariats futurs. UN وقال أيضا إن البنك شاهد في غضون السنوات العشر الأخيرة بعض التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وإنه يشجع على مواصلة الحوار مع هذه الشعوب من أجل التعاون معها في المستقبل.
    3. De plus, les gouvernements doivent reconnaître le droit de ces peuples de créer leurs propres institutions et moyens d'éducation, à condition que ces institutions répondent aux normes minimales établies par l'autorité compétente en consultation avec ces peuples. UN " ٣- تعترف الحكومات فضلا عن ذلك بحق هذه الشعوب في إقامة معاهد ووسائل تعليمية خاصة بها، شريطة أن تفي هذه المؤسسات بالمعايير الدنيا التي تضعها السلطة المختصة بالتشاور مع هذه الشعوب.
    b) Les politiques et procédures du PNUD et leur impact sur la programmation faite avec ces peuples et pour eux; UN (ب) سياسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإجراءاته وأثرها على وضع البرامج مع الشعوب الأصلية ومن أجلها؛
    Il s'agit d'établir une typologie des actions menées sur le terrain avec ces peuples et de définir d'éventuelles mesures à prendre pour renforcer l'engagement régional. UN والقصد من هذا الوصف هو تقييم نوع العمل الذي يتم ميدانيا مع الشعوب الأصلية وتحديد الخطوات المقبلة الممكنة لزيادة المشاركة على الصعيد الإقليمي.
    Conformément au Programme d'action de la deuxième Décennie des peuples autochtones, la politique espagnole en matière de coopération a fait de la coopération avec ces peuples l'un de ses domaines d'activité prioritaires. UN تماشيا مع برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية، أصبح التعاون مع الشعوب الأصلية ضمن مجالات العمل ذات الأولوية لأنشطة التعاون التي تقوم بها إسبانيا.
    Toute société qui a des activités dans des zones où vivent des peuples autochtones devrait élaborer une politique régissant ses relations avec ces peuples, de même que toute société utilisant le patrimoine culturel de ces peuples. UN وعلى الشركة التي لها موطئ قدم في مناطق الشعوب الأصلية أن تضع سياسة عامة تتناول طريقة تعاملها مع الشعوب الأصلية. وعلى أية شركة تستخدم التراث الثقافي للشعوب الأصلية أن تفعل الشيء ذاته.
    Toute société qui a des activités dans des zones où vivent des peuples autochtones devrait élaborer une politique régissant ses relations avec ces peuples, de même que toute société utilisant le patrimoine culturel de ces peuples. UN وعلى الشركة التي لها موطئ قدم في مناطق الشعوب الأصلية أن تضع سياسة عامة تتناول طريقة تعاملها مع الشعوب الأصلية. وعلى أية شركة تستخدم التراث الثقافي للشعوب الأصلية أن تفعل الشيء ذاته.
    En février 2011, le Fonds international de développement agricole (FIDA) a créé le Forum des peuples autochtones, dans le cadre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones afin de traduire en actes sa politique de coopération avec ces peuples. UN وفي شباط/فبراير 2011، أنشأ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية منتدى الشعوب الأصلية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بهدف تنفيذ سياسته المتعلقة بالتعامل مع الشعوب الأصلية.
    Le mandat du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), les processus et les accords de coopération en matière de développement auxquels il est partie, et les aspirations des peuples autochtones orientent la collaboration du Programme avec ces peuples et les organisations qui les représentent. UN أولا - إطار السياسات العامة 1 - يسترشد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعامله مع الشعوب الأصلية ومنظماتها بولايته العامة، وعمليات واتفاقات التعاون في مجال التنمية، وتطلعات الشعوب الأصلية.
    du passé Un autre obstacle à la réalisation pleine et effective des droits des peuples autochtones est l'absence de mesures tendant à la réconciliation avec ces peuples et à la réparation des violations des droits de l'homme passées. UN 27- من الحواجز التي تعترض أيضاً الإعمال الكامل والفعال لحقوق الشعوب الأصلية، عدم اتخاذ خطوات بشأن المصالحة مع الشعوب الأصلية وتعويضها عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تعرضت لها في الماضي.
    Le troisième obstacle à la réalisation pleine et effective des droits des peuples autochtones est l'absence de mesures de réconciliation avec ces peuples et de réparation des violations des droits de l'homme commises par le passé. UN 64- والعقبة الثالثة التي تواجه الإعمال الكامل والفعال لحقوق الشعوب الأصلية تتمثل في الخطوات التي لم تتخذ من أجل تحقيق المصالحة مع الشعوب الأصلية والتعويض عن الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان.
    Étant donné que la Déclaration prend acte des spécificités des lois et coutumes des peuples autochtones, les entreprises devraient réfléchir à des mécanismes adéquats, adaptés à la culture locale et soucieux du respect de la parité des sexes, appelés à faire partie intégrante de toute relation contractuelle avec ces peuples. UN وبالنظر إلى اعتراف الإعلان بخصوصيات القوانين والعادات الخاصة بالشعوب الأصلية، ينبغي أن تنظر مؤسسات الأعمال التجارية في تحديد آليات الانتصاف الكافية والمناسبة من الناحيتين الثقافية والجنسانية كجزء لا يتجزأ من أي علاقة تعاقدية مع الشعوب الأصلية.
    Reconnaissant l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement pour la réalisation du développement économique et social des peuples autochtones, l'Instance demande aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies de travailler à les atteindre en collaboration avec ces peuples. UN 64 - والمنتدى يعترف بأهمية الغايات الإنمائية للألفية في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية، وعلى ذلك يطالب وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بالعمل بالتعاون مع الشعوب الأصلية على تحقيق هذه الأهداف.
    48. Des observateurs ont insisté sur les difficultés auxquelles les peuples autochtones continuent d'être confrontés dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination; ils ont évoqué la nécessité que les États acceptent de partager le pouvoir avec ces peuples comme condition préalable à la mise en œuvre effective de la Déclaration. UN 48- وشدد المراقبون على أن الشعوب الأصلية لا تزال تواجه تحديات في ممارسة حقها في تقرير المصير، ولاحظوا ضرورة أن تكون الدول مستعدة لتقاسم السلطة مع الشعوب الأصلية كشرط مسبق لضمان التنفيذ الفعال للإعلان.
    En outre, les programmes sociaux gouvernementaux, tels que le Programme Guaicaipuro, ont permis de rétablir les droits des peuples autochtones dans de nombreux domaines, en collaboration avec ces peuples. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البرامج الاجتماعية الحكومية، مثل برنامج Guaicaipuro تسمح باستعادة الشعوب الأصلية لحقوقها في مختلف المجالات بالتعاون مع هذه الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more