"avec ceux qui" - Translation from French to Arabic

    • مع أولئك الذين
        
    • مع الذين
        
    • مع من
        
    • مع الجهات التي
        
    • مع الدول التي
        
    • مع البلدان التي
        
    • مع مَن
        
    • مع تلك التي
        
    • مع الأشخاص الذين
        
    • مع هؤلاء الذين
        
    • مع المعنيين
        
    Nous ne sommes pas d'accord avec ceux qui invoquent la règle du consensus pour faire obstruction aux travaux de la Conférence. UN ونحن لا نتفق مع أولئك الذين يريدون استخدام قاعدة توافق الآراء لإيجاد عقبات إجرائية أمام عمل هذا المؤتمر.
    Nous continuerons à collaborer avec ceux qui partagent nos objectifs. UN وسنواصل العمل بشكل تعاوني مع أولئك الذين يشاركوننا أهدافنا.
    Nous voudrions exprimer notre vive solidarité avec ceux qui en ont été les victimes. UN ونود أن نعلن تضامننا القوي مع الذين وقعوا ضحايا لهذا الإعصار.
    C'est une politique raisonnable et responsable d'ouvrir la porte à une réconciliation avec ceux qui souhaiteraient s'associer au processus de paix. UN وسياسة فتح الباب أمام المصالحة مع الذين يودون الانضمام إلى عملية السلام هي سياسة عقلانية ومسؤولة.
    Je ne saurais être d'accord avec ceux qui prétendent qu'un élargissement ralentirait le processus de prise de décisions et affaiblirait l'efficacité du Conseil. UN ولا يمكننا أن نتفق مع من يقولون إن توسيع نطاق المجلس من شأنه أن يبطئ عملية اتخاذ القرارات وأن يحد من كفاءة المجلس.
    Comme d'autres nations dans notre sous-région, la Papouasie-Nouvelle-Guinée estime que le dialogue et la négociation avec nos rivaux, et même avec ceux qui ne partagent pas nécessairement nos vues, sont toujours la meilleure approche à adopter. UN وبابوا غينيا الجديدة، مثل غيرها في منطقتنا دون الإقليمية، تعتقد أن الحوار والمفاوضات مع منافسينا بل حتى مع أولئك الذين لا يتفقون بالضرورة معنا، هي دائما أفضل الطرق للتقدم إلى الأمام.
    L'enjeu du dialogue avec ceux qui vivent dans la pauvreté UN التحديات الخاصة لإقامة حوار مع أولئك الذين يعيشون في فقر
    Nous concourrons avec ceux qui mettent en relief la nécessité de cibler l'attention de la communauté internationale sur l'Afrique. UN ونتفق مع أولئك الذين يؤكدون الحاجة إلى تركيز انتباه المجتمع الدولي على أفريقيا.
    Pour ce faire, il importe de garder la porte ouverte au dialogue, en particulier avec ceux qui pouvaient apporter une contribution concrète et décisive au processus de paix. UN ولبلوغ هذه الغاية، من اﻷهمية إبقاء باب الحوار مفتوحا، وبخاصة مع أولئك الذين يمكنهم أن يسهموا اسهاما ملموسا وحاسما في عملية السلام.
    Nous sommes en désaccord total avec ceux qui disent que l'ONU n'a aucun rôle à jouer dans la crise. UN ونختلف بقوة مع أولئك الذين يقولون بأن اﻷمم المتحدة ليس لها دور في اﻷزمة.
    Il était donc nécessaire de collaborer avec ceux qui étaient engagés dans ces activités afin de trouver des solutions. UN ولذلك يلزم العمل مع أولئك الذين يباشرون مثل هذه الأنشطة بغية إيجاد حلول للمشاكل.
    Cela mettrait également des fonctionnaires n'ayant pas encore fait leurs preuves sur un pied d'égalité avec ceux qui auraient déjà prouvé ce dont ils étaient capables. UN كما ستضع الموظفين الذين لم يثبتوا كفاءتهم على قدم المساواة مع الذين أثبتوا قدرتهم على الأداء.
    Nous sommes d'accord avec ceux qui arguent que le déploiement d'une force internationale permettrait de faciliter le processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN ونحن نميل للاتفاق مع الذين يقولون إن نشر قوة دولية سيساعد على تيسير عملية نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم.
    La délégation zimbabwéenne ne s'étonne donc pas de ses remarques, et réaffirme sa volonté de coopérer avec ceux qui souhaitent contribuer au succès du programme de réforme agraire. UN ولذا فإن وفد زمبابوي لا يشعر بالدهشة إزاء ملاحظاتها، ويؤكد مجدداً رغبته في التعاون مع الذين يرغبون في الإسهام في نجاح برنامج الإصلاح الزراعي.
    Les relations de l'Union européenne avec ceux qui prendraient des mesures en sens contraire ne pourraient que se ressentir d'un tel comportement. UN وعلاقة الاتحاد الأوروبي مع الذين يتخذون خطوات على عكس ذلك ستتأثر لا محالة بذلك السلوك.
    Nous devons coopérer avec ceux qui gèrent ces marchés afin d'arrêter la fourniture des devises à ceux qui encouragent les conflits. UN ويجب أن نشجع التعاون مع الذين يديرون تلك اﻷسواق على وقف توفير اﻷموال للذين يروجون للصراع.
    Les États-Unis sont tout à fait d'accord avec ceux qui prétendent que le désarmement et la non-prolifération ne sont pas équilibrés. UN وتتفق الولايات المتحدة تمام الاتفاق مع من يذهبون إلى أن التقدم بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار غير متوازن.
    Un nombre sans précédent d'insurgés armés appartenant à des ethnies a reconnu l'autorité du Gouvernement et participé à ces projets; le Gouvernement reste disposé à négocier avec ceux qui n'en ont pas encore fait autant. UN وقد اعترفت أعداد لم يسبق لها مثيل من المتمردين العرقيين المسلحين بسلطة الحكومة وهي اﻵن تشارك في تلك المشاريع، والحكومة لا تزال منفتحة لدخول مفاوضات مع الجهات التي لم تفعل ذلك بعد.
    Je félicite les États qui ont été élus membres du Conseil économique et social et je compatis avec ceux qui ne l'ont pas été. UN أهنئ الدول التي انتخبت أعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأعرب عن تعاطفي مع الدول التي لم تنتخب.
    Les États dont les citoyens émigrent pour ces raisons ont ce problème en commun avec ceux qui reçoivent un grand nombre de migrants. UN والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين.
    Non seulement elle n'y mettra aucun obstacle, mais elle est prête à coopérer dans la mesure de ses moyens et selon les besoins, avec ceux qui la fournissent. UN ولا تفكر في وضع عوائق على اﻹطلاق، بل إنها مستعدة للتعاون، في حدود إمكاناتها، مع مَن يقدم العون، عندما يكون ذلك ضروريا.
    Ces résultats concordent avec ceux qui ont été obtenus dans l'État de Pernambuco en 1998. On estime qu'il y a 5 millions de diabétiques au Brésil dont 50 % ne sont pas conscients de leur état. UN وتتفق هذه النتائج مع تلك التي حُصل عليها في ولاية بيرنامبوكو في عام 1998، ويقدر بأن هناك 5 ملايين مريض بالسكري في البرازيل، و50 في المائة منهم غافلون عن حالتهم.
    C'est un coup bas de sa part de faire un marché avec ceux qui ont tué ses parents. Open Subtitles مازالت حركة غبية منه ليتفق مع الأشخاص الذين قتلوا والديه
    Nous ne pouvons être d'accord avec ceux qui émettent des doutes sur le rôle de l'ONU dans le monde de l'avenir. UN ولا يمكننا أن نتفق مع هؤلاء الذين يشككون في دور اﻷمم المتحدة في عالم المستقبل.
    Grâce aux échanges avec ceux qui vivent dans ces pays, de telles missions permettaient de dépasser le caractère impersonnel des documents et des statistiques et de se trouver en prise directe avec la réalité. UN ومن خلال تبادل اﻵراء مع المعنيين باﻷمور على أساس يومي، كانت هذه البعثات بمثابة وسيلة لتخطي الطابع غير الشخصي للنصوص واﻹحصاءات المكتوبة توصلا إلى فهم الحقيقة الواقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more