"avec chaque" - Translation from French to Arabic

    • مع كل
        
    • مع فرادى
        
    • ومع كل
        
    • مع جميع
        
    • مع كلّ
        
    • بمقابلة كل
        
    • مع مرور كل
        
    Il devrait en outre travailler en étroite collaboration avec chaque puissance administrante pour s'assurer que l'approche qu'il suit est suffisamment globale. UN كما ينبغي أن تظل اللجنة على اتصال وثيق مع كل دولة من الدول القائمة بالإدارة لضمان أن يكون النهج الذي تتبعه شاملاً.
    :: Dans le cadre des accords opérationnels conclus chaque année avec chaque ministre, on recherchera la diversité au sommet de la hiérarchie administrative. UN :: يدرج التنوع على صعيد القمة الإدارية بوصفه بندا خاصا في سياق الاتفاقات التشغيلية السنوية مع كل وزير.
    Des plans stratégiques conjoints vont être mis au point et signés avec chaque comité national. UN وستوضع خطط استراتيجية مشتركة وسيتم توقيعها مع كل لجنة من اللجان الوطنية.
    Ma détermination à collaborer étroitement avec chaque Membre sera inébranlable, car c'est ainsi que nous pourrons consolider nos efforts vers un partenariat mondial. UN وسأظل ملتزما على نحو راسخ بالعمل الوثيق مع كل واحد منكم سعيا لتعزيز جهودنا الرامية إلى بناء شراكة عالمية متحدة.
    avec chaque tour maladroit, elle perd du temps précieux, du temps qui favorise les plus agiles. Open Subtitles مع كل انقضاضة طائشة ستفقد وقت ثمين، الوقت الذي يعطي الأفضلية للأكثر رشاقة
    Tout ce que t'as à faire, c'est être aussi confiant avec chaque femme que tu rencontres et ta crise sera terminée. Open Subtitles كل ماعليك فعله ان تكون واثقاً مع كل فتاة تقابلها و ركودك انتهى اذا الرساله هي ..
    Ces discussions ont été engagées à la fois verticalement avec chaque expert et horizontalement avec l'ensemble des experts afin de prendre en compte les aspects intersectoriels. UN وقد اضطلع بهذه المناقشات في آن واحد عموديا مع كل خبير وأفقيا مع مجموع الخبراء لمراعاة الجوانب المشتركة بين القطاعات.
    Lorsqu'ils ont été autorisés à entrer, les avocats n'ont pu passer que très peu de temps avec chaque détenu, de sorte qu'ils pouvaient seulement s'entretenir brièvement avec lui. UN وعندما سمح لهم بالدخول، لم يسمح للمحامين إلا بوقت قصير جداً مع كل محتجز ولم يجروا معهم سوى مقابلات شخصية سطحية.
    Toutefois, je m'efforcerai de faciliter les discussions en tenant des consultations avec chaque délégation. UN إلا أنني سأحاول تيسير المداولات بعقد مشاورات مع كل وفد.
    L'ordre est bien sûr aléatoire, mais j'ai besoin d'établir des contacts séparés avec chaque délégation. UN والترتيب بطبيعة الحال عشوائي، بيد أنني أود أن أجري اتصالات شخصية مع كل وفد بمفرده.
    En outre, des réunions se sont tenues directement avec chaque centre de coûts, ainsi que des consultations lorsqu'il y avait lieu. UN وإضافة إلى ذلك، عُقد اجتماع مباشر مع كل مركز من مراكز التكلفة وأُجريت مشاورات عند اللزوم.
    Mon bureau et moi-même collaborerons étroitement avec chaque organe subsidiaire pour veiller à ce que le processus intergouvernemental tienne compte de tous les avis et aboutisse à des solutions consensuelles. UN وسأعمل بمعية مكتبي على نحو وثيق مع كل هيئة من الهيئات الفرعية لكفالة مراعاة العملية الحكومية الدولية للطائفة الواسعة من الآراء وإيجاد حلول توافقية.
    Il serait intéressant de poursuivre ces efforts et de communiquer avec chaque région et améliorer par ce moyen le contact avec les autres États parties. UN وسيكون من المفيد جداً مواصلة بذل الجهد والتواصل مع كل منطقة، وبالتالي يتحسّن نشر الخدمات إلى الدول الأطراف.
    Dans l'esprit du Document de Vienne de 1999, ils définissent le niveau minimal de notification et d'observation de l'activité militaire dans les zones voisines des frontières communes avec chaque État. UN وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة.
    Suite à la remarque concernant les consultations avec chaque pays, elle a confirmé que d'étroites consultations avaient lieu avec chaque pays lors de l'établissement de leurs programmes respectifs. UN أما فيما يتعلق بالملاحظة حول التشاور مع كل بلد من البلدان، أكدت أنه يجري التشاور عن كثب مع كل من البلدان في إعداد البرامج القطرية.
    Suite à la remarque concernant les consultations avec chaque pays, elle a confirmé que d'étroites consultations avaient lieu avec chaque pays lors de l'établissement de leurs programmes respectifs. UN أما فيما يتعلق بالملاحظة حول التشاور مع كل بلد من البلدان، أكدت أنه يجري التشاور عن كثب مع كل من البلدان في إعداد البرامج القطرية.
    Selon lui, il convenait d'établir immédiatement un plan, d'en coordonner l'exécution avec chaque pays fournisseur de contingents et avec le Département des opérations de maintien de la paix, et de le rendre public. UN وذكر أنه يجب القيام فورا بوضع خطة بالتنسيق مع كل بلد من البلدان المساهمة بقوات وإدارة عمليات حفظ السلام وإعلانها.
    Point No 8 : Élaborer des stratégies différenciées en coopération avec chaque pays donateur, en s'appuyant sur l'action en cours importante des bureaux de liaison UN نقطة العمل ٨: وضع استراتيجيات متمايزة بالتعاون مع كل بلد مانح، بناء على العمل الهام الجاري الذي تؤديه مكاتب الاتصال
    L'autorité habilitée à délivrer les licences, à savoir le Ministère des affaires étrangères, prône une politique d'ouverture et entretient des contacts individuels avec chaque exportateur. UN تنتهج سلطة إصدار التراخيص أي وزارة الخارجية، سياسة الباب المفتوح وتقيم اتصالات فردية مع كل مصدر واحدا واحدا.
    Il a également évoqué l'absence de consultation avec chaque pays de la région. UN وأشار المتكلم أيضا إلى قلة المشاورات مع فرادى بلدان المنطقة.
    avec chaque fusée qui s'abat sur Israël, la farce de l'unité palestinienne devient de plus en plus évidente aux yeux du monde. UN ومع كل صاروخ يسقط على إسرائيل، تصبح ملهاة الوحدة الفلسطينية أكثر وضوحاً أمام العالم.
    En outre, des réunions particulières ont lieu tous les ans avec chaque bailleur de fonds. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعقد اجتماعات مع جميع المانحين بصفة مستقلة كل سنة.
    Et en tant que psy attribué à cette affaire, je m'entretiendrais avec chaque membre de votre équipe individuellement Open Subtitles وبصفتي الإختصاصيّة النفسيّة المُوكّلة بهذه القضيّة، فسأجري مُقابلة مع كلّ عضو بفريقك على إنفراد.
    Elles permettront au CICR de s'entretenir en privé avec chaque prisonnier, au moins quarante-huit heures avant sa libération, afin de vérifier que le plan est bien exécuté et, notamment, de s'assurer de la destination ultérieure de chaque prisonnier. UN ويسمح اﻷطراف للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بمقابلة كل أسير على انفراد قبل اﻹفراج عنه بفترة ثمان وأربعين )٤٨( ساعة على اﻷقل لغرض تنفيذ ورصد الخطة، بما في ذلك تحديد وجهة كل أسير بعد ذلك.
    Mais avec chaque année qui passe, nous les perdons en raison des méthodes des exploitants forestiers. Open Subtitles مع مرور كل عام، إننا نخسرهم، بسبب القطع والفلسفة تحت إدارة بارونات قطع ونقل الأخشاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more