"avec compétence" - Translation from French to Arabic

    • بكفاءة
        
    • باقتدار
        
    • بمهارة
        
    • بجدارة
        
    • واقتدار
        
    • بكل اقتدار
        
    • بكل جدارة
        
    Il y a eu également des cas où les contingents n'ont pas pu remplir les tâches qui leur incombaient avec compétence. UN وكانت هناك حالات أيضا لم تتمكن فيها القوات من القيام بالمهام الموكولة إليها بكفاءة.
    La HautCommissaire et ses représentants devront assumer cette responsabilité avec compétence, détermination et dans le respect du peuple cambodgien. UN هذه مسؤولية ينبغي للمفوضة السامية وممثليها أن ينهضوا بها بكفاءة والتزام واحترام للشعب الكمبودي.
    En raison de sa sensibilité, tout dispositif explosif doit être manipulé et surtout chargé suivant une procédure exécutée parfaitement et avec compétence. UN إن تداول، وخاصة شحن، أي جهاز ذخيرة متفجرة، بسبب حساسيته يتطلب أن يتم التنفيذ بكفاءة وبلا أخطاء.
    Le Secrétaire général a dirigé avec compétence l'Organisation pour qu'elle réagisse très positivement aux nombreuses situations de conflit que connaît le monde d'aujourd'hui. UN لقد قاد اﻷمين العام المنظمة باقتدار بالاستجابة بأكبر قدر من اﻹيجابية للعديد من حالات الصراع التي أحاقت بالعالم اليوم.
    Il a été appuyé avec compétence par les Ambassadeurs de la Finlande et de Singapour. UN ولقد ساعده باقتدار سفيرا سنغافورة وفنلندا.
    Ma délégation est persuadée qu'il sera à la hauteur du défi et dirigera cet organe avec compétence pendant la soixante-deuxième session. UN ووفدي يثق بأن السيد كريم سيرتقي إلى مستوى التحديات وسيوجه دفة هذه الهيئة بمهارة أثناء الدورة الثانية والستين.
    En sa qualité d'ambassadeur auprès des États-Unis et de l'Organisation des Nations Unies, l'Ambassadeur Koumbairia a servi son pays et la communauté internationale avec compétence et de manière remarquable. UN لقد قام بصفته سفيرا لدى الولايات المتحدة ولدى اﻷمم المتحدة بخدمة بلاده والمجتمع الدولي بجدارة وامتياز.
    Nul doute que M. Yumkella s'acquittera de ses lourdes tâches avec compétence et efficacité. UN وأضاف أن السيد يومكيللا سيضطلع بمهامه الصعبة بكفاءة وفاعلية.
    L'ambassadeur Gardini a enfin occupé, avec compétence et distinction, le poste d'ambassadeur d'Italie à Paris. UN وأخيراً، شغل السفير السيد غارديني منصب سفير ايطاليا في باريس بكفاءة وامتياز.
    Nous remercions également les Ambassadeurs de l'Italie, du Japon et du Kenya, qui ont assuré avec compétence et dévouement la présidence de la Conférence à la session en cours. UN ويعرب وفد بلدي أيضا عن تقديره لسفراء ايطاليا واليابان وكينيا الذين تولوا رئاسة مؤتمر نزع السلاح هذا العام بكفاءة وتفان.
    Par ailleurs, l'État partie maintient que le conseil a représenté l'auteur avec compétence. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن المحامية أدارت الدفاع بكفاءة.
    Dans l'ensemble, elle a fait face à ces problèmes avec compétence. UN وتعمل الشرطة بصورة عامة علــى التصــدي بكفاءة للتحديات التي تواجهها.
    L’Union européenne assure le Comité, qui continue de s’acquitter de son mandat avec compétence et indépendance de jugement, de son soutien. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي دعمه للجنة العلمية التي تواصل اضطلاعها بمهام ولايتها بكفاءة واستقلال في اتخاذ القرار.
    L'ambassadeur Hoffmann a représenté pendant plus de quatre ans, avec compétence et talent, son gouvernement à la Conférence, où il a défendu les positions de son pays avec courage et autorité. UN ولقد مثّل السفير هوفمان حكومته في المؤتمر ﻷكثر من أربعة أعوام بكفاءة ومقدرة متمسكاً بمواقف بلده بشجاعة وثقة.
    Nous saluons le plan de réorganisation du Secrétaire général destiné à réorganiser le Département de l'administration et de la gestion, dirigé avec compétence, en vue d'aboutir à UN ونحن نرحب بخطة اﻷمين العام ﻹعادة تنظيم إدارة شؤون الادارة والتنظيم التي تدار باقتدار وذلك من أجل جعلها
    Nous sommes convaincus qu'il fera avancer avec efficacité les travaux de l'Assemblée générale au cours de sa soixante-cinquième session et qu'il dirigera nos délibérations avec compétence. UN ونحن واثقون من أنه سيعزز عمل الجمعية العامة خلال دورتها الخامسة والستين وسيقودنا باقتدار خلال مداولاتنا.
    Ce groupe a été présidé avec compétence par M. Mark Malloch Brown, Président du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وقد أدار الجلسة باقتدار السيد مارك مالوك براون، رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants à Mme Nafis Sadik pour les efforts qu'elle a déployés en dirigeant avec compétence le processus préparatoire et la Conférence elle-même. UN ونحن نقدر بصفة خاصة جهــــود السيدة نفيس صادق في توجيه العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه، بمهارة.
    Je voudrais également féliciter votre prédécesseur, M. Didier Opertti, qui a présidé avec compétence la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وأود أيضا أن أشيد بسلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، على ترؤسه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بمهارة.
    Grâce à vos qualités, nous sommes certains que vous conduirez avec compétence les travaux de la Commission et les mènerez à une heureuse conclusion. UN وبفضل مهاراتكم، فإننا واثقون جداً جداً من أنكم ستوجهون اللجنة بمهارة لاختتام أعمالها بنجاح في نهاية مداولاتنا.
    Je voudrais également remercier votre prédécesseur, M. Julien Hunte, qui a dirigé avec compétence les travaux de la dernière session. UN كما يطيب لي أن أتقدم بالشكر إلى سلفكم، السيد جوليان روبير هنت، الذي أدار أعمال الدورة السابقة بجدارة واقتدار.
    Nous sommes certains que, grâce à votre expérience et à votre sagesse vous mènerez les travaux de la Commission avec compétence et efficacité. UN ولا يخامرنا شك في أنكم بفضل خبرتكم وحنكتكم سوف تديرون أعمال اللجنة بكل كفاءة واقتدار.
    Le monde vit aujourd'hui dans un climat politique en pleine mutation. Notre Organisation traverse une période d'adversité et de mise à l'épreuve et doit pouvoir y faire face avec compétence et efficacité. UN وعالم اليوم يعيش في مناخ سياسي متغير ومتطور، مما يجعل هذه الحقبة فترة اختبار وتحد لمنظمتنا عليها أن تواجهها بكل اقتدار وكفاءة.
    À cet égard, il convient de rappeler que pour la première fois de son histoire, la Tunisie a adopté par consensus le principe de parité obligatoire sur les listes électorales. Cela nous permettra d'exploiter au maximum le potentiel de la société tunisienne, hommes et femmes, et de préserver la place méritée que les femmes occupent avec compétence dans la société tunisienne. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد أنه، ولأول مرة في تاريخ تونس وإثر توافق الأطراف السياسية الوطنية، انفردت بلادنا في اعتماد قاعدة المساواة الإلزامية في القوائم الانتخابية، لاستثمار كل طاقات المجتمع رجالا ونساء واحتراما للمكانة المرموقة التي تتصدرها المرأة التونسية بكل جدارة في النسيج الاجتماعي الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more