"avec d'autres états en" - Translation from French to Arabic

    • مع دول أخرى
        
    • مع الدول الأخرى في
        
    Nous remercions donc la Cour pour les nombreuses fois où elle nous a permis de régler nos différends avec d'autres États en nous soumettant à sa juridiction. UN لذا نشكر المحكمة لأنها في مرات عديدة مكنتنا من تسوية خلافاتنا مع دول أخرى بقبول ولايتها.
    De même, nous coopérons avec d'autres États en matière de répression de crimes liés aux stupéfiants et d'échange d'informations, en particulier pour ce qui est de l'extradition des responsables de ces crimes. UN كما تتعاون مع دول أخرى في مجال ضبط جرائم المخدرات وتبادل المعلومات، خصوصا في مجال التسليم المراقب للمخدرات.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من هذه المادة.
    La participation de l'État de nationalité à des négociations avec d'autres États en vue d'empêcher qu'un préjudice soit causé à leurs nationaux n'entrait pas dans le champ de la protection diplomatique au sens classique où il faut entendre cette notion. UN واشتراك الدولة التي يحمل المتضرر جنسيتها في المفاوضات مع دول أخرى بهدف الحيلولة دون إلحاق ضرر برعاياها يندرج ضمن نطاق الحماية الدبلوماسية إذ أنها تفهم بالمعنى التقليدي.
    L'État partie devrait, en outre, intensifier sa coopération avec d'autres États en vue de l'élimination de la traite transfrontière. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن توسع نطاق تعاونها مع الدول الأخرى في القضاء على الاتجار عبر الحدود الوطنية.
    L'État partie devrait, en outre, intensifier sa coopération avec d'autres États en vue de l'élimination de la traite transfrontière. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن توسع نطاق تعاونها مع الدول الأخرى في القضاء على الاتجار عبر الحدود الوطنية.
    Il est prêt à collaborer avec d'autres États en vue de renforcer l'entraide judiciaire et l'échange d'informations, et de faire en sorte que les auteurs d'actes terroristes soient dûment poursuivis et châtiés. UN وأضافت أن حكومتها على استعداد للتعاون مع دول أخرى بغرض تعزيز تبادل المساعدة القضائية والمعلومات والعمل على ضمان ملاحقة مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية ومعاقبتهم.
    Le Nigéria n'a pas adopté de mesures de protection des témoins, experts et victimes, qu'il s'agisse de leur protection physique, des règles de preuve connexes ou de la conclusion d'accord avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes concernées. UN لم تعتمد نيجيريا تدابير لحماية الشهود والخبراء والضحايا، بما في ذلك حمايتهم الجسدية وقواعد الإثبات ذات الصلة، ولم تبرِم اتفاقات مع دول أخرى بشأن نقلهم.
    Le Service de renseignement financier a pour mandat d'échanger des renseignements financiers avec d'autres États en ce qui concerne le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وقد فُوِّضت إلى وحدة الاستخبارات المالية صلاحيةُ تبادل الاستخبارات المالية مع دول أخرى في ما يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    63. La moitié des États membres du Groupe avaient coopéré avec d'autres États en utilisant des techniques d'enquête spéciales dans des affaires de corruption. UN ٦٣- وقد تعاون نصف عدد الدول الأعضاء في المجموعة مع دول أخرى من خلال استخدام أساليب التحري الخاصة في قضايا الفساد.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المشار اليهم في الفقرة 1 من هذه المادة.
    La République du Suriname n'a signé ou ratifié aucun accord bilatéral ou multilatéral particulier avec d'autres États en ce qui concerne la détection des faux papiers, mais certains accords bilatéraux conclus avec d'autres pays peuvent parfois s'appliquer dans certains cas. UN لم توقع جمهورية سورينام أي اتفاق محدد ثنائي أو متعدد الأطراف مع دول أخرى بشأن اكتشاف المستندات المزورة ولم تصادق عليه، ولكن بعض الاتفاقات الثنائية الأخرى التي أبرمتها سورينام مع دول أخرى يمكن تطبيقها أحيانا في هذه الحالة.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المشار اليهم في الفقرة 1 من هذه المادة.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المشار اليهم في الفقرة 1 من هذه المادة.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المشار اليهم في الفقرة 1 من هذه المادة.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المشار اليهم في الفقرة 1 من هذه المادة.
    La coopération avec d'autres États en matière de protection des témoins, des victimes et des collaborateurs de justice s'exerce sur la base des accords, ententes et conventions multilatéraux et bilatéraux auxquels la République de Moldova est partie. UN ويجري التعاون مع دول أخرى في مسألة حماية الدولة للشهود والأشخاص المصابين وغيرهم من الأشخاص الذين يقدمون المساعدة للقضية الجنائية على أساس اتفاقات وتفاهمات ومعاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تعد جمهورية مولدوفا طرفا فيها.
    Le Comité saurait gré au Venezuela de bien vouloir lui fournir de plus amples détails sur les procédures judiciaires et sur les dispositions légales qui réglementent l'extradition et la coopération avec d'autres États en matière pénale. UN وتكون اللجنة ممتنة لو توضح فنزويلا الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم إجراء التسليم والتعاون مع الدول الأخرى في مجال المسائل الجنائية.
    La coopération avec d'autres États en matière de sécurité nationale est étendue et se concrétise dans les protocoles de coopération interinstitutions conclus entre membres de la communauté régionale de renseignement, ce qui a permis de réaliser des opérations conjointes avec d'autres services de police et de renseignement de la région. UN وهناك تعاون كبير مع الدول الأخرى في مسائل الأمن الوطني، كما يتبين من بروتوكولات التعاون بين الوكالات المعقودة مع أعضاء دوائر الاستخبارات الإقليمية، مما يسمح بإجراء عمليات مشتركة مع أجهزة الشرطة والاستخبارات الأخرى في الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more