"avec d'autres parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • مع أصحاب المصلحة الآخرين
        
    • مع الجهات المعنية الأخرى
        
    • مع أصحاب المصالح الآخرين
        
    • مع جهات معنية أخرى
        
    • مع سائر أصحاب المصلحة
        
    • مع أصحاب مصلحة آخرين
        
    • وغيرها من أصحاب المصلحة
        
    • مع غيرها من أصحاب المصلحة
        
    • أيضاً مع الجهات الأخرى صاحبة المصلحة
        
    • بأصحاب المصلحة الآخرين
        
    • مع الأطراف المعنية الأخرى
        
    • مع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين
        
    • مع جهات أخرى صاحبة مصلحة
        
    • مع الجهات الفاعلة الأخرى
        
    • ومع الجهات المعنية الأخرى
        
    :: Établissement de partenariats avec d'autres parties prenantes dans l'exécution de programmes de sensibilisation des hommes; UN ومن البرامج التي اضطلعوا بها ما يلي: الشراكة مع أصحاب المصلحة الآخرين في التدريب للدعوة لدى الذكور؛
    Encourager les administrations locales et régionales à travailler avec d'autres parties prenantes de l'écosystème entrepreneurial Politiques multilatérales UN ● تشجيع الحكومات المحلية والإقليمية على العمل مع أصحاب المصلحة الآخرين في بيئة تنظيم المشاريع
    Elles continueront de jouer un rôle important dans la recherche de solutions, cela dans leur domaine de responsabilité, en partenariat avec d'autres parties prenantes. UN وستواصل هذه الأوساط القيام بدور هام في توفير حلول، ضمن مجال مسؤولياتها، وذلك بالشراكة مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    À ce propos, il prévoit de collaborer avec d'autres parties prenantes qui mènent des activités dans le domaine des indicateurs relatifs aux droits de l'homme. UN ويزمع الخبير المستقل في هذا الصدد التعاون مع الجهات المعنية الأخرى المهتمة بمؤشرات حقوق الإنسان.
    En outre, le bureau sous-régional travaillera étroitement avec d'autres parties prenantes, notamment le secteur privé et la société civile, ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales régionales, notamment le secrétariat du NEPAD et la Banque africaine de développement. UN كما سيتعاون المكتب تعاونا وثيقا مع أصحاب المصالح الآخرين ومن بينهم القطاع الخاص والمجتمع المدني، ومع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، ومن بينها أمانة الشراكة الجديدة ومصرف التنمية الأفريقي.
    En conséquence, la Banque avait augmenté ses investissements dans la productivité et la recherche agricoles et collaborait avec d'autres parties prenantes afin de réduire l'impact social de l'instabilité des prix alimentaires. UN وبناء على ذلك، زاد البنك من استثماراته في الإنتاجية الزراعية والبحث الزراعي وأخذ يعمل مع جهات معنية أخرى ذات صلة للتخفيف من وطأة الأثر الاجتماعي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية.
    Elle servira aussi de base pour l'élaboration d'un plan d'action africain sur les changements climatiques que la BAD, la CEA et la CUA mettront en œuvre conjointement en collaboration avec d'autres parties prenantes et d'autres partenaires. UN وسيوفر أيضا الأساس لإعداد خطة عمل أفريقية بشأن تغير المناخ، سيشترك في تنفيذها كل من مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي، بالتعاون مع سائر أصحاب المصلحة والشركاء.
    Il collaborera également étroitement avec d'autres parties prenantes, comme le secteur privé et la société civile, ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales régionales, dont la BAD, l'UA et le secrétariat du NEPAD. UN كما سيعمل المكتب دون الإقليمي عن كثب مع أصحاب المصلحة الآخرين مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية بما فيها مصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأفريقي وأمانة نيباد.
    Il collaborera également étroitement avec d'autres parties prenantes, comme le secteur privé et la société civile, ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales régionales, dont la BAD, l'UA et le secrétariat du NEPAD. UN كما سيعمل المكتب دون الإقليمي عن كثب مع أصحاب المصلحة الآخرين مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، بما فيها مصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأفريقي وأمانة نيباد.
    :: Coopérer avec d'autres parties prenantes aux niveaux international et local pour lutter contre la traite des personnes. UN التعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين دولياً ومحلياً في مكافحة الاتجار بالأشخاص
    :: Mise en œuvre prévue dans le cadre du programme de travail de l'Équipe chargée de l'application de la réforme des achats, en concertation avec d'autres parties prenantes UN :: سيُنفذ هذا الإجراء باعتباره جزءا من برنامج عمل فريق تنفيذ إصلاحات نظام الشراء بالتشاور مع أصحاب المصلحة الآخرين
    :: Activités d'information avec d'autres parties prenantes. UN :: التواصل مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    L'orateur a déclaré que la Fédération entendait se joindre au processus du Partenariat mondial sur le mercure et attendait avec intérêt l'occasion de collaborer avec d'autres parties prenantes pour élaborer des solutions conjointes fondées sur la science et l'observation. UN وأعلن أن الاتحاد يود أن ينضم إلى الشراكة العالمية من أجل الزئبق ويتطلع قدماً إلى الاشتراك مع أصحاب المصلحة الآخرين في إيجاد حلول تعاونية تستند إلى الأمن والأدلة.
    Son gouvernement, en étroite collaboration avec d'autres parties prenantes, a débattu des programmes nationaux avant d'assigner des responsabilités pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقال إن حكومته ناقشت البرامج الوطنية بمشاركة وثيقة مع أصحاب المصلحة الآخرين وأسندت في أعقابها مهام تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le bureau continuera de collaborer étroitement avec d'autres parties prenantes ainsi qu'avec le secrétariat du NEPAD et la Banque africaine de développement UN وسيواصل المكتب العمل بشكل وثيق مع الجهات المعنية الأخرى وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي.
    Au niveau régional, les commissions régionales et institutions compétentes examineront tous les deux ans la mise en œuvre du Programme d'action, en coopération avec d'autres parties prenantes. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ستقوم اللجان والوكالات الإقليمية ذات الصلة بالاستعراضات التي تجرى كل سنتين لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى.
    :: de convenir de calendriers pour permettre à l'industrie, en coopération et en coordination avec d'autres parties prenantes, de rendre accessibles les informations sur les risques de produits chimiques fabriqués en grands volumes et qui ne relèvent pas d'engagements existants; UN قد اتفقت على الأطر الزمنية حول كيفية قيام الصناعة بالتعاون والتنسيق مع أصحاب المصالح الآخرين لتوفير المعلومات عن المخاطر الخاصة بالمواد الكيميائية للإنتاج الكبير التي لا تتناولها الالتزامات الحالية؛
    La BERD, de concert avec d'autres parties prenantes et avec l'appui de donateurs, a crée sept institutions de microfinancement en Albanie, en Bosnie-Herzégovine, en Bulgarie, au Kosovo, en République de Moldova, en Roumanie et en Serbie-et-Monténégro. UN وأنشأ المصرف سبع مؤسسات للتمويل الصغير في كل من ألبانيا وبلغاريا والبوسنة والهرسك وجمهورية ملدوفا ورومانيا وصربيا والجبل الأسود وكوسوفو بالتعاون مع جهات معنية أخرى وبدعم من المانحين.
    Conscient que la date butoir fixée au titre de l'article 140, à savoir le 31 décembre 2007, approchait, mon Représentant spécial a engagé des consultations intensives avec les dirigeants à Bagdad et à Arbil ainsi qu'avec d'autres parties prenantes influentes afin d'apaiser les tensions. UN 26 - ومع اقتراب موعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 المحدد بموجب المادة 140، شرع ممثلي الخاص بوازعٍ استباقي في مشاورات مكثفة مع القيادة في بغداد وأربيل، وكذلك مع سائر أصحاب المصلحة المهمّين، سعياً منه إلى نزع فتيل التوترات المتنامية.
    En coopération avec d'autres parties prenantes, l'UNESCO en pilote l'application dans plusieurs pays tels que la Croatie, le Kirghizistan et le Mozambique. UN وتضطلع اليونسكو بالتعاون مع أصحاب مصلحة آخرين بقيادة تطبيق المؤشرات في عدة بلدان مثل قيرغيزستان، وكرواتيا، وموزامبيق.
    EULEX et le Département de médecine légale assurent la coordination avec les associations de familles, avec des familles à titre individuel et avec d'autres parties prenantes pour faciliter l'échange d'informations. UN وتنسّق بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وإدارة الطب الشرعي مع جمعيات عائلات المفقودين، وفرادى العائلات وغيرها من أصحاب المصلحة لغرض تبادل المعلومات.
    Elle les a invités à envisager l'utilisation de systèmes informatisés pour régir la passation des marchés publics et à suivre et détecter les cas suspects; elle les a instamment priés de sensibiliser le public à la corruption et les a exhortés à renforcer le dialogue et les synergies avec d'autres parties prenantes hors secteur public et à promouvoir des programmes d'étude. UN ودعا الدول الأطراف إلى أن تنظر في استخدام نظم محوسبة لتنظيم الاشتراء العمومي وتعقّب وتحديد الحالات المشتبه فيها؛ وحثّ الدول الأطراف على توعية الناس بشأن الفساد، وناشدها بأن تشجّع الحوار والتآزر مع غيرها من أصحاب المصلحة خارج القطاع العام وبأن تشجّع البرامج التعليمية.
    La réunion de 2011 a également conclu la première phase de l'évaluation du Forum mondial, au cours de laquelle son fonctionnement en tant que processus a été examiné, notamment ses structures, les effets et la pertinence de ses résultats et ses relations avec d'autres parties prenantes. UN واختتم المنتدى العالمي لعام 2011 بنجاح المرحلة الأولى من عملية تقييم المنتدى، التي بحثت الأساليب التي تجعل من المنتدى عملية، بما في ذلك هياكله، وتأثير نتائجه وأهميتها، وعلاقته بأصحاب المصلحة الآخرين.
    :: Collaborer avec d'autres parties prenantes (ministères compétents, ONG, secteur privé et organismes des Nations Unies) et coordonner les activités avec elles en vue d'élaborer et d'exécuter une stratégie en faveur de la réintégration UN :: التنسيق والتعاون مع الأطراف المعنية الأخرى (الوزارات الحكومية الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة) من أجل وضع وتنفيذ استراتيجية إعادة الإدماج
    Partenariats avec d'autres parties prenantes importantes UN الشراكات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين
    Il veille actuellement, avec d'autres parties prenantes, à ce qu'elles reçoivent une assistance appropriée. UN وتعمل الدولة الطرف حالياً مع جهات أخرى صاحبة مصلحة على ضمان تقديم المساعدة الملائمة إلى ضحايا الاتجار بالبشر.
    Afin d'assurer la pertinence de la réunion et d'être en phase avec les derniers faits nouveaux, des consultations avec d'autres parties prenantes et avec le secteur privé seront envisagées, selon qu'il conviendra. UN وحرصاً على إضفاء المزيد من الأهمية على هذا المجال ومواكبة آخر تطوراته، ستوضع في الاعتبار عند اللزوم أيضاً إمكانية إجراء مناقشات مع الجهات الفاعلة الأخرى صاحبة المصلحة والقطاع الخاص.
    17. Dans sa résolution 21/10, le Conseil des droits de l'homme a demandé à l'Experte indépendante de tenir des consultations avec les États, les organismes des Nations Unies et les autres organisations, organismes et programmes internationaux concernés ainsi qu'avec d'autres parties prenantes aux niveaux national, régional et international, dans le cadre de son mandat. UN 17- طلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 21/10 إلى الخبيرة المستقلة أن تعقد، في سياق أداء ولايتها، مشاورات مع الدول والمنظمات والوكالات والبرامج الدولية المعنية التابعة للأمم المتحدة ومع الجهات المعنية الأخرى على الُصُعد الوطني والإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more