"avec d'autres pays de" - Translation from French to Arabic

    • مع بلدان أخرى
        
    • مع البلدان الأخرى
        
    • مع بلدان إعادة
        
    • مع دول أخرى
        
    • إلى جانب بلدان أخرى
        
    • مع سائر بلدان
        
    • مع غيرها من البلدان
        
    J'encourage le Gouvernement centrafricain à relancer des instruments semblables avec d'autres pays de la région. UN وإنني أشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على إحياء آليات مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Des mémorandums similaires devaient être conclus avec d'autres pays de la région. UN ومن المتوقع أن يتم إبرام مذكرات تفاهم مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Le Gouvernement canadien avait désigné cet expert après avoir mené des consultations avec d'autres pays de la région. UN وعينت حكومة كندا الخبير بعد التشاور مع بلدان أخرى في المنطقة.
    À ce sujet, elle a demandé à l'Autriche de donner des informations sur la coopération avec d'autres pays de la région. UN وفي هذا الصدد، طلبت البوسنة والهرسك إلى النمسا تبادل المعلومات المتعلقة بالتعاون مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Le pays coopère activement avec d'autres pays de la région pour lutter contre la traite d'êtres humains. UN كما تتعاون جمهورية لاو بقوة مع البلدان الأخرى في المنطقة على مكافحة الاتجار بالبشر.
    En outre, la Bolivie s'emploie très activement à mettre au point des systèmes d'intégration énergétique avec d'autres pays de la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم بوليفيا بأنشطة كبيرة لوضع مخططات لتحقيق التكامل في مجال الطاقة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Des dispositions sont actuellement prises en vue d'établir des relations analogues avec d'autres pays de la SADC. UN ويجري النظر حاليا في إقامة علاقات مماثلة مع بلدان أخرى أعضاء في الجماعة الإنمائية.
    En outre, il a conclu avec d'autres pays de nombreux accords de coopération bilatéraux afin de prévenir la criminalité organisée et de lutter contre ce fléau. UN وعلاوة على ذلك، أبرمت فييت نام اتفاقات ثنائية كثيرة بشأن التعاون لمنع ومكافحة الجرائم مع بلدان أخرى.
    J'aimerais mettre en exergue trois initiatives pertinentes entreprises récemment par le Gouvernement dominicain, en coopération avec d'autres pays de la région. UN وأود التركيز على ثلاث مبادرات مهمة اتخذتها مؤخرا حكومة الجمهورية الدومينيكية بالتعاون مع بلدان أخرى من المنطقة.
    Plusieurs exemples de coopération et de coordination réussies avec d'autres pays de la région ont été cités, notamment avec la Police fédérale australienne. UN وذُكرت عدة حالات ناجحة للتعاون والتنسيق مع بلدان أخرى في المنطقة، وخصوصا مع الشرطة الاتحادية الأسترالية.
    Le Gouvernement échange aussi son expérience avec d'autres pays de la région afin d'encourager les meilleures pratiques de lutte contre la traite. UN كما تبادلت الحكومة الخبرات مع بلدان أخرى في المنطقة لتشجيع أفضل الممارسات في مجال مكافحة هذه الظاهرة.
    Des efforts sont entrepris pour éliminer toutes les traces de cet héritage dans le pays, un héritage partagé avec d'autres pays de la région soudano sahélienne. UN وأضاف أنه تُبذل جهود لإزالة جميع آثارها في هذا البلد الذي يشترك في هذه التركة مع بلدان أخرى في المنطقة السودانية الساحلية.
    Ils ont salué cet accord, qui ouvre de nouvelles voies aux milieux d'affaires et aux investisseurs de la région désireux de poursuivre des activités avec d'autres pays de l'hémisphère. UN ورحبوا بالاتفاق بوصفه وسيلة لفتح أبواب إضافية لرجال اﻷعمال والمستثمرين من المنطقة لمزاولة أنشطتهم مع بلدان أخرى في نصف الكرة الغربي.
    En participant à des projets régionaux, les États Membres ayant un secteur nucléaire plus développé partagent leurs connaissances et leurs installations avec d'autres pays de la région moins avancés sur ce plan-là. UN إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور.
    En participant à des projets régionaux, les États Membres ayant un secteur nucléaire plus développé partagent leurs connaissances et leurs installations avec d'autres pays de la région moins avancés sur ce plan-là. UN إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور.
    C'est pourquoi il y est plus facile et moins cher de commercer avec l'Europe et l'Amérique qu'avec d'autres pays de la région. UN فعلى سبيل المثال، من الأسهل والأرخص الاتجار مع أوروبا وأمريكا مقارنة مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Nous sommes prêts à examiner cette question au fond avec d'autres pays de manière franche et sans idées préconçues. UN وإننا مستعدون لمناقشة هذه المسألة وسد أغوارها مع البلدان الأخرى في جو صريح ومنفتح.
    Nous sommes prêts à collaborer avec d'autres pays de l'Afrique centrale et australe et à leur offrir nos bons offices. UN ونحن على استعداد للعمل مع البلدان الأخرى في وسط أفريقيا وفي الجنوب الأفريقي، وأن نقوم بمساعينا الحميدة.
    Elle a également salué les efforts du Monténégro pour coordonner ses efforts de lutte contre la traite avec d'autres pays de la région. UN كما أعربت عن تقديرها لجهود الجبل الأسود الرامية إلى تنسيق جهوده المتعلقة بمناهضة الاتجار بالبشر مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Les Etats et le HCR, en coopération avec les ONG, devraient mettre au point des programmes de création de capacités avec d'autres pays de réinstallation, ce qui implique la formation, le jumelage et l'appui connexe. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين القيام، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بوضع برامج لبناء القدرات مع بلدان إعادة التوطين الجديدة، بما يشمل توفير التدريب بالإضافة إلى عملية " التوأمة " وما يتعلق بها من دعم.
    L'Union européenne a signé des mémorandums d'accord avec les Seychelles et Maurice pour le transfèrement des pirates arrêtés par l'opération Atalante, et elle négocie actuellement d'autres accords de ce type avec d'autres pays de la région. UN لقد وقع الاتحاد الأوروبي مذكرة تفاهم مع سيشيل وموريشيوس لنقل القراصنة الذين يجري اعتقالهم في إطار عملية الاتحاد الأوروبي المسماة أطلانطا، وهو يتفاوض حاليا على اتفاقيات مماثلة مع دول أخرى في المنطقة.
    L'Inde, avec d'autres pays de la région, s'est engagée dans une entreprise semblable dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. UN والهند، إلى جانب بلدان أخرى في منطقتنا، منخرطة في مشروع مشابه في سياق رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    De surcroît, le Gouvernement lutte avec énergie et efficacité contre le trafic illicite de drogues et il coopère au niveau sous-régional avec d'autres pays de la région et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الحكومة تعمل بعزم وكفاءة على مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات، وهي تتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي مع سائر بلدان المنطقة ومع برنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات.
    Les États-Unis continuent de déployer des efforts pour renforcer la protection des enfants et étudient, souvent en coopération avec d'autres pays, de nouveaux moyens de veiller à ce que les enfants jouissent de leurs droits. UN وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية تواصل جهودها الداخلية لتعزيز وسائل الحماية القائمة للأطفال واتباع سبل ابتكارية لضمان تنفيذ حقوق الطفل، ويتم ذلك غالباً من خلال التعاون مع غيرها من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more