"avec de nombreux partenaires" - Translation from French to Arabic

    • مع العديد من الشركاء
        
    • مع كثير من الشركاء
        
    • مع العديد من شركاء
        
    • بالتعاون مع شركاء عديدين
        
    • مع عدد كبير من الشركاء
        
    De concert avec de nombreux partenaires dans ce domaine, le HCR poursuit une stratégie dont les éléments sont les suivants : UN وتتبع المفوضية، بالاشتراك مع العديد من الشركاء في هذا الميدان، استراتيجية تقوم على العناصر التالية:
    Entre-temps, toutefois, l'UNICEF poursuivrait ses travaux avec de nombreux partenaires au niveau des programmes et des projets. UN بيد أن اليونيسيف ستواصل في غضون ذلك عملها مع العديد من الشركاء على مستوى البرامج والمشاريع.
    Dans cette optique et en collaboration avec de nombreux partenaires du développement, le PNUD a entrepris ou appuyé des activités très diverses. UN وفي هذا السياق، وبالتعاون مع العديد من الشركاء في التنمية، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في طائفة واسعة من اﻷنشطة وقام بدعمها.
    En collaboration avec de nombreux partenaires, à tous les niveaux, le Fonds continuera de lutter contre la discrimination douloureuse et multidimensionnelle que subissent encore tous les jours les femmes et les petites filles du monde entier. UN وسيواصل الصندوق تصديه لأوجه التمييز الصعبة والمتعددة الجوانب التي تواجهها النساء والفتيات في أرجاء العالم كل يوم، حيث يعمل مع كثير من الشركاء على جميع المستويات لتحقيق تغيير إيجابي.
    Les États-Unis ont pris un certain nombre de mesures importantes pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé et coopèrent avec de nombreux partenaires en vue de définir et d'appliquer des politiques de soins de santé maternelle de base et d'urgence. UN وقد اتخذ بلدها عددا من الخطوات الهامة لتحسين إمكانية الحصول على الرعاية الصحية للنساء، وهو يعمل مع كثير من الشركاء لتعريف وتنفيذ سياسات للرعاية الأساسية والطارئة لصحة الأم.
    Sa réalisation exige une étroite collaboration avec de nombreux partenaires pour le développement, en particulier l'OMS et l'UNICEF, et avec les ONG nationales et internationales. UN ويستلزم ذلك التعاون الوثيق مع العديد من شركاء التنمية، لا سيما منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Les enseignements tirés de l'expérience, analysés et intégrés en coopération avec de nombreux partenaires au cours de l'année écoulée, devraient permettre d'asseoir l'action en faveur des enfants du monde entier, en particulier les plus vulnérables, sur des bases plus solides. UN إن الدروس المستفادة التي جرى تحليلها واستيعابها مع العديد من الشركاء في السنة الماضية تعطي اﻷمل في بناء أساس أرسخ لصالح اﻷطفال في كل مكان، وبخاصة اﻷطفال المستضعفون إلى أبعد مدى.
    En collaboration étroite avec de nombreux partenaires de tous les secteurs de la société et à l'aide de plates-formes thématiques et régionales bien établies, des actions concrètes ont déjà eu lieu dans plusieurs pays. UN وفي تعاون وثيق مع العديد من الشركاء من جميع قطاعات المجتمع، فضلا عن المحاور المواضيعية والإقليمية الراسخة، اتخذت بالفعل إجراءات ملموسة في بلدان عديدة.
    En coopération avec de nombreux partenaires participant à l'Initiative, ils ont mis au point une série de stages de formation par le biais desquels les États qui ont souscrit à l'Initiative continueront à renforcer leur capacité opérationnelle d'interdiction et leurs mécanismes nationaux de coordination. UN وقد نفذت الولايات المتحدة، في إطار شراكة مع العديد من الشركاء في المبادرة، سلسلة من العمليات التدريبية في إطار المبادرة ستمكِّن الدول التي أيدت المبادرة من مواصلة تعزيز قدراتها التشغيلية وآليات التنسيق الوطنية المتعلقة بالحظر.
    Les ÉtatsUnis ont indiqué qu'ils avaient mis en œuvre des < < plans d'action > > axés sur les résultats en association avec de nombreux partenaires bilatéraux et régionaux. UN ووصفت الولايات المتحدة أنشطتها المتعلقة بجدول الأعمال الدولي في مجال تغير المناخ، وهي أنشطة تضطلع بها من خلال وضع " خطط عمل " موجهة نحو تحقيق النتائج مع العديد من الشركاء الثنائيين والإقليميين.
    Ces dernières années, nous avons travaillé en étroite collaboration avec de nombreux partenaires internationaux, dont nous avons reçu une aide financière et technique précieuse, parmi lesquels la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement, l'Agence suédoise de coopération internationale au développement, et l'OMS, pour n'en citer que quelques-uns. UN فقد عملنا خلال السنوات الماضية بشكل وثيق مع العديد من الشركاء الدوليين وتلقينا منهم مساعدات مالية وتقنية ثمينة، ومن بين هؤلاء الشركاء البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي والوكالة السويدية للتنمية الدولية ومنظمة الصحة العالمية، على سبيل المثال لا الحصر.
    c) Créer un réseau avec de nombreux partenaires pour lutter contre le VIH/SIDA et combattre les pratiques dangereuses pour les femmes; UN (ج) إنشاء شبكة مع العديد من الشركاء لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعادات الضارة التي تؤثر على المرأة؛
    L'adoption de la nouvelle Constitution en octobre 1997 a permis aux Fidji d'être réadmises au sein du Commonwealth, dont elles avaient été exclues à la suite des deux coups d'État de 1987, et de rétablir des relations stables avec de nombreux partenaires commerciaux et diplomatiques. UN وأدى اعتماد الدستور الجديد في تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى عودة فيجي كعضو في الكومنولث واستئناف جميع علاقاتها على نحو تام مع العديد من الشركاء التجاريين والدبلوماسيين، بعد استبعادها نتيجة لانقلابي عام 1987.
    14. Le HCR travaille en étroite collaboration avec de nombreux partenaires internationaux sur la scène internationale dont les mandats humanitaires liés aux droits de l'homme et à la protection complètent le sien. UN 14- وتعمل المفوضية بصورة وثيقة مع العديد من الشركاء الدوليين على الساحة الدولية الذين تكون الولايات المسندة إليهم ولاياتهم فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية أو حقوق الإنسان أو الحماية مكمّلةً للولاية المسندة إلى المفوضية.
    Le Fonds collaborait avec de nombreux partenaires pour améliorer l'impact du programme et il était pleinement conscient qu'il pouvait favoriser l'approche globale adoptée par l'Organisation des Nations Unies. UN وأضافت أن اليونيسيف عملت مع كثير من الشركاء على تحسين أثر البرنامج وتعرف أين يمكنها الإسهام كجزء من نهج عريض للأمم المتحدة.
    L'UNICEF œuvre en collaboration avec de nombreux partenaires - organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et entités nationales et internationales - pour s'assurer que cette aide est fiable, efficace et fournie en temps utile. UN وتعمل اليونيسيف مع كثير من الشركاء من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الوطنيين والدوليين من أجل كفالة موثوقية هذه المساعدة وفعاليتها وضمان إيصالها في الوقت المناسب.
    Depuis 2002, l'UNICEF a collaboré avec de nombreux partenaires pour mettre au point des indicateurs de protection de l'enfance communs normalisés. UN 50 - وقد عملت اليونيسيف، منذ عام 2002، مع كثير من الشركاء على استحداث مؤشرات معيارية مشتركة في مجال حماية الطفل.
    Le Réseau de Métrologie Sanitaire a collaboré avec de nombreux partenaires régionaux et internationaux afin de mettre au point des plans régionaux visant à améliorer l'enregistrement des actes d'état civil et les statistiques de l'état civil. UN وتشاركت شبكة القياسات الصحية مع كثير من الشركاء الإقليميين والدوليين بغية الاتفاق على خطط إقليمية ترمي إلى تحسين التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية.
    Pour mener à bien sa mission, le Fonds coopère avec de nombreux partenaires, tant au sein qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, y compris, entre autres, des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des organisations de la société civile, des organisations d'inspiration religieuse et des dignitaires religieux. UN 7 - ويعمل الصندوق مع كثير من الشركاء من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء، بما في ذلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمنظمات الدينية والزعماء الدينيون وجهات أخرى، من أجل إنجاز مهمته.
    Cet exercice a été réalisé en concertation avec de nombreux partenaires de développement et a donné lieu à un rapport conjoint intitulé < < Relèvement et reconstruction après le tsunami > > . UN وتم تنفيذ ذلك بالارتباط مع العديد من شركاء التنمية، مما أثمر تقريرا مشتركا معنونا " الإنعاش وإعادة البناء بعد تسونامي " .
    La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF appuierait l'exécution du programme de pays en coopération avec de nombreux partenaires, y compris d'autres organismes des Nations Unies. UN وأجابت المديرة الإقليمية بأن اليونيسيف ستدعم تنفيذ البرنامج القطري بالتعاون مع شركاء عديدين بما في ذلك وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more