"avec des équipes" - Translation from French to Arabic

    • مع أفرقة
        
    • مع فرق
        
    • مع الأفرقة
        
    • بواسطة الفرق
        
    Il comporte des auto-évaluations et des examens par les pairs, avec des équipes d'examen et des discussions en comité. UN وتشتمل هذه الآلية على إجراء تقييم ذاتي وعلى استعراض من جانب النظراء مع أفرقة استعراض وعلى مناقشات في اللجنة.
    Des bureaux de pays ont été établis dans la majorité des pays d'activités et sont directement responsables de la mise en œuvre des programmes avec des équipes au niveau des projets et des communautés. UN وتأسست المكاتب الإقليمية في غالبية البلدان التي تضطلع فيها المنظمة بأنشطة، وهي مكاتب تتولى المسؤولية المباشرة عن تنفيذ البرامج بالتعاون مع أفرقة المشاريع والأفرقة العاملة على مستوى المجتمعات المحلية.
    À Battambang, le Représentant spécial a accordé une attention particulière à la question des mines; il s'est informé auprès de groupes de spécialistes et a passé une journée sur le terrain avec des équipes de déminage. UN وفي باتامبانغ، كرس الممثل الخاص اهتماما خاصا لمسالة اﻷلغام اﻷرضية وعقد جلسات إعلامية مع أفرقة متخصصة وقضى يوما واحدا مع فريق ﻹزالة اﻷلغام كان في حالة عمل.
    L'Agence comprend des procureurs spécialisés dans le domaine de l'environnement qui travaillent de manière étroite avec des équipes d'enquête spécialisées. UN والوكالة لديها مدعون عامون بيئيون متخصصون يعملون عن كثب مع فرق تحقيق متخصصة.
    L'Agence comprend des procureurs spécialisés dans le domaine de l'environnement qui travaillent de manière étroite avec des équipes d'enquête spécialisées. UN والوكالة لديها مدعون عامون بيئيون متخصصون يعملون عن كثب مع فرق تحقيق متخصصة.
    Au Liberia et en Haïti, les missions collaborent avec des équipes locales des Nations Unies dans le sens d'une reconstruction cohérente et d'une aide à la relance immédiate du pays. UN وفي ليبريا وهايتي، تعمل البعثتان مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لتقديم المساعدة المتكاملة للتعمير والإنتعاش المبكر.
    Les échanges d'idées avec des équipes au Bangladesh, en Bolivie, au Cameroun, en Égypte, en El Salvador, au Guatemala, en Inde, en Indonésie, au Népal, au Pérou, et aux Philippines ont été déterminants. UN وكان لتبادل الأفكار مع أفرقة من إندونيسيا وبنغلاديش وبوليفيا وبيرو والسلفادور وغواتيمالا والفلبين والكاميرون ومصر ونيبال والهند دور مهم بصفة خاصة في المشروع.
    Il était cependant nécessaire d'effectuer des études supplémentaires dans ce domaine, et des partenariats devaient être créés avec des équipes nationales et internationales ainsi qu'avec des réseaux d'experts pour mener des travaux approfondis sur les causes des mauvais traitements. UN ومع ذلك، يلزم إجراء المزيد من البحوث في هذا المجال وينبغي إقامة شراكات مع أفرقة وطنية ودولية ومع شبكات الخبراء لإجراء مزيد من التحريات في أسباب سوء المعاملة.
    :: avec des équipes d'artisans de la paix, les membres de l'organisation ont coopéré avec l'UNICEF pour enregistrer le taux de fréquentation scolaire des enfants. UN - بالاشتراك مع أفرقة السلام المسيحية تعاونت العضوات مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة على تسجيل انتظام الأطفال في الدراسة؛
    Le Centre a collaboré étroitement avec des équipes de pays des Nations Unies dans la sous-région et a fourni un appui substantiel pour la mise au point de leurs activités. UN ويواصل المركز عمله بشراكة وثيقة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة دون الإقليمية ويقدم دعما رئيسيا في تصميم أنشطتها.
    Dans le contexte de la publication de < < Drug Nexus in Africa > > , on a engagé une large collaboration avec des équipes d'experts nationaux, notamment l'École d'études orientales et africaines de l'Université de Londres, ainsi qu'un certain nombre de départements et d'institutions en Afrique. UN أما عن نشر كتاب " تجارة المخدرات في أفريقيا " فقد كان التعاون على أشده مع أفرقة الخبراء الوطنية، وخاصة كلية الدراسات الشرقية والأفريقية بجامعة لندن، وعدد من الإدارات والمؤسسات في أفريقيا.
    Le contrôle biologique intérimaire a débuté le 1er décembre 1994 lorsqu'une équipe de contrôle basée à Bagdad s'est efforcée, en collaboration avec des équipes spéciales d'experts, d'obtenir les données de base permettant de commencer les activités de contrôle. UN وقد بدأ الرصد البيولوجي المؤقت في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وهو يضم فريق رصد مقره بغداد يسعى، بالتنسيق مع أفرقة الخبراء المخصصة الخاصة، الى وضع البيانات المرجعية الضرورية للشروع في الرصد.
    Elles devraient être dûment formées et accréditées d'ici à mars ou avril 2010, date à laquelle elles seront déployées avec des équipes de déminage existantes. UN ويُتوقع أن تتلقى هذه الأفرقة تدريبا كاملا وتصبح أفرقة معتمَدة اعتمادا كاملا بحلول آذار/مارس أو نيسان/أبريل 2010، حيث ستُنشر حينها مع أفرقة إزالة الألغام القائمة.
    Le scénario 3 prévoit de déplacer vers leurs régions respectives les divisions géographiques du FNUAP et de les fusionner avec des équipes allégées d'appui technique aux pays. UN 4 - ويدعو السيناريو 3 إلى نقل الشُعب الجغرافية التابعة للصندوق إلى المناطق الخارجة وإلى إدماجها مع أفرقة الخدمات التقنية القطرية بعد تبسيط أعمالها.
    On y organise des manifestations culturelles, des rencontres avec des équipes d'information et avec le personnel des organes de protection sociale. UN ونُظمت فيها مناسبات ثقافية ولقاءات مع فرق إعلامية ومع موظفي أجهزة الحماية الاجتماعية.
    Il a également travaillé en collaboration avec des équipes de télévision de passage et fourni des services de transmission par satellite. UN وأقامت الدائرة أيضا الاتصال مع فرق تلفزيونية زائرة، ووفرت خدمات للنقل بالسواتل.
    Ils disposent d'une maison d'accueil à une adresse discrète et travaillent avec des équipes pluridisciplinaires qui, en concertation avec la victime, dressent un plan d'assistance médico-psychosociale, administrative et juridique. UN ولدى هذه المراكز دار للاستقبال في مكان سري وتعمل مع فرق متعددة التخصصات تضع، بالتشاور مع الضحية، خطة للمساعدة الطبية النفسية الاجتماعية، والمساعدة الإدارية والقانونية.
    À cette fin, un programme d'appui devait être mené par une < < équipe centrale > > travaillant à partir du siège de la FAO, en collaboration étroite avec des équipes nationales dans les pays. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من المقرر أن يقوم " فريق أساسي " يعمل من مقر منظمة الأغذية والزراعة بالتعاون الوثيق مع الأفرقة القطرية العاملة داخل البلدان على تنفيذ برنامج دعم.
    Le groupe d'appui sollicitera des contributions supplémentaires auprès des centres régionaux et des organismes travaillant dans les PMA, et s'entretiendra avec des équipes nationales chargées des PNA selon que de besoin. UN وسيطلب فريق الدعم إلى المراكز والمنظمات الإقليمية العاملة في أقل البلدان نمواً تقديم إسهامات إضافية، وسيتشاور مع الأفرقة القطرية المعنية بخطط التكيف الوطنية عند الاقتضاء.
    Idéalement, l'Equipe de coordination sera hébergée par une organisation existante telle que le Secrétariat de la Convention de Stockholm et bénéficiera, pour les deux dernières fonctions, de synergies avec des équipes existantes. UN من الناحية المثالية، تستضيف فريق التنسيق منظمة قائمة، مثل أمانة اتفاقية استكهولم، وتستفيد المجموعتان الوظيفيتان الأخيرتان من التآزر مع الأفرقة الموجودة.
    Il conviendrait aussi de développer davantage les programmes d'échanges culturels, les activités culturelles et même les manifestations sportives comme par exemple les rencontres de football (avec des équipes multi-nationalités) qui rapprocheront les jeunes. UN ويجب أيضاً مواصلة بذل الجهود لتطوير برامج التبادل التعليمي، واﻷنشطة الثقافية وحتى اﻷحداث الرياضية، مثل مباريات كرة القدم )بواسطة الفرق المختلطة الجنسيات( التي تجمع اﻷطفال والشباب معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more