"avec des états tiers" - Translation from French to Arabic

    • مع دول ثالثة
        
    • مع دول أخرى
        
    • مع الدول الأخرى
        
    • مع البلدان الثالثة
        
    Pour faciliter les réadmissions, l'Union européenne conclut des accords bilatéraux avec des États tiers. UN ولتسهيل السماح بالدخول مجددا، يبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقات ثنائية مع دول ثالثة.
    L'Union européenne a exposé son point de vue concernant les accords de libre-échange bilatéraux conclus par certaines États avec des États tiers. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن رأيه في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتجارة الحرة بين فرادى الدول مع دول ثالثة أخرى.
    Cela risque de se révéler problématique, en ce qui concerne les accords mixtes signés par la Communauté européenne et ses États membres avec des États tiers. UN وقد يكون ذلك مسببا للمشاكل فيما يتعلق بالاتفاقات المختلطة بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها مع دول ثالثة.
    Cependant, pour des raisons de capacités, des accords d'exécution avec des États tiers demeureront sans doute nécessaires. UN غير أنه لأسباب تتعلق بالقدرة، قد تظل هناك ضرورة لإبرام اتفاقات لإنفاذ الأحكام مع دول أخرى.
    Tous les États de la région qui ont engagé des poursuites judiciaires ou envisagent de le faire ont souligné la nécessité de partager le fardeau que constitue l'emprisonnement avec des États tiers. UN 31 - وقد أثارت كل دول المنطقة التي تجري محاكمات، أو التي تنظر في إجرائها، مسألة ضرورة تقاسم أعباء السجون مع دول أخرى.
    1.21 Le Comité remercie le Royaume d'Arabie saoudite de lui avoir fourni une liste des accords bilatéraux ou multilatéraux de coopération qu'il a conclus avec des États tiers. UN تود اللجنة أن تشكر للمملكة العربية السعودية تزويدها بقائمة للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون مع الدول الأخرى.
    - Adopter les orientations politiques et les stratégies devant régir les relations avec des États tiers ou avec d'autres organisations ou forums intergouvernementaux de portée internationale, régionale ou sous-régionale; UN - اعتماد التوجهات السياسية والاستراتيجيات بخصوص العلاقات مع البلدان الثالثة أو مع هيئات أخرى أو منتديات حكومية دولية على الصعد الدولي أو الإقليمي أو دون الإقليمي.
    Au titre du sous-programme, le Bureau des affaires juridiques conseillera le Conseil de sécurité sur les aspects juridiques des activités des tribunaux et conseillera ceux-ci dans leurs relations avec des États tiers, les missions de maintien de la paix pertinentes et les pays hôtes. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الجوانب القانونية من أنشطة المحكمتين وسيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع دول ثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدين المضيفين.
    Au cours des trois derniers mois, l'Équipe spéciale d'enquête a continué de réunir des éléments auprès de sources officielles, de renforcer la coopération avec des États tiers et de mener l'enquête sur le terrain. UN وخلال الأشهر الثلاثة الماضية، واصلت فرقة العمل جمع الأدلة من مصادر مؤسسية وتعزيز التعاون مع دول ثالثة والقيام بأنشطة التحقيق العملية.
    Le Bureau est également en contact avec des États tiers susceptibles d'être compétents à l'égard de certains des crimes qui auraient été commis en Côte d'Ivoire. UN 74 - ويجري المكتب أيضا اتصالات مع دول ثالثة قد يكون لها اختصاص على بعض الجرائم المزعومة المرتكبة في كوت ديفوار.
    Au titre du sous-programme, le Bureau des affaires juridiques conseillera le Conseil de sécurité sur les aspects juridiques des activités des tribunaux et conseillera ceux-ci dans leurs relations avec des États tiers, les missions de maintien de la paix pertinentes et les pays hôtes. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الجوانب القانونية من أنشطة المحكمتين وسيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع دول ثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدين المضيفين.
    On est dans l'un et l'autre cas en présence de circonstances où les conflits armés internes peuvent avoir un effet sur les traités avec des États tiers. UN 113 - وهاتان القضيتان تمثلان الحالات التي يكون فيها للنزاع المسلح الداخلي أثر على المعاهدات مع دول ثالثة.
    Voici un exemple d'une telle situation. Imaginons que la Communauté a convenu d'un certain traitement tarifaire avec des États tiers, en vertu d'un accord ou dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN وسأورد مثالا على هذه الحالة: التزمت الجماعة الأوروبية بمعاملة معينة في التعريفات الجمركية مع دول ثالثة بمقتضى اتفاق أو في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Dans le cas de l'Union européenne, par exemple, le mécanisme d'application provisoire est utilisé pour promouvoir l'application des parties des traités conclus avec des États tiers qui relèvent de la compétence exclusive de l'Union. UN وضرب بالاتحاد الأوروبي مثلاً فقال إن آلية التطبيق المؤقت تُستخدم للدفع قُدُماً بتطبيق جوانب في المعاهدات المبرمة مع دول ثالثة تدخل حصراً ضمن الولاية القضائية للاتحاد الأوروبي.
    Il convient de rappeler la décision adoptée par le Conseil des ministres des affaires générales et des relations extérieures de l'Union européenne demandant qu'une clause de non-prolifération soit incluse dans tout accord bilatéral de coopération avec des États tiers. UN وتجدر الإشارة إلى قرار مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي للشؤون العامة والعلاقات الخارجية بأن يطالب الاتحاد الأوروبي بإدراج شرط بشأن عدم الانتشار في جميع الاتفاقات الثنائية المختلطة المتعلقة بالتعاون مع دول ثالثة.
    Il faudrait que ce tribunal international signe des accords sur l'exécution des peines avec des États tiers. UN 103 - سيتعين على المحكمة الدولية الدخول في اتفاقات مع دول أخرى لإنفاذ الأحكام.
    Cela signifie que les infractions pouvant donner lieu à une extradition ne sont pas spécifiées dans les traités bilatéraux que la Turquie a conclus avec des États tiers; cependant, toute infraction punissable de la peine susmentionnée, quelle qu'en soit la nature, est considérée comme pouvant entraîner l'extradition. UN ومعنى هذا بعبارة أخرى أن المعاهدات الثنائية التي أبرمتها تركيا مع دول أخرى لم تُحْصِ ولم تحدد الجرائم المستوجبة لتسليم مرتكبيها، بل نصت على أن جميع الجرائم المستحقة للعقوبة المذكورة أعلاه هي جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها، بصرف النظر عن طبيعتها.
    [Au niveau de l'Union européenne, et dans le cadre du Plan d'action de celle-ci en la matière, on notera la décision récente de faire figurer une clause sur le terrorisme dans tous les accords de coopération et d'association conclus avec des États tiers]. UN وعلى صعيد الاتحاد الأوروبي، وفي إطار خطة عمله في هذا المجال، ينبغي الإشارة إلى القرار المتخذ أخيرا بإدراج بند يتعلق بالإرهاب في كافة اتفاقات التعاون/الارتباط مع دول أخرى.
    La Communauté des Caraïbes a adopté plusieurs mesures pour lutter contre l'insécurité dans la région. En 2007, elle a créé l'Organisme d'exécution des mesures de sécurité et de lutte contre la criminalité et noué des partenariats stratégiques avec des États tiers et des organismes régionaux et internationaux. UN 26 - وأشار إلى أنّ منطقة الكاريبي اتخذت تدابير عديدة لمكافحة انعدام الأمن فيها، فأنشأت، في عام 2007، جهاز تنفيذ تدابير الأمن ومكافحة الجريمة وأقامت شراكات إستراتيجية مع دول أخرى ومع أجهزة إقليمية ودولية.
    Depuis qu'elle a adopté ces instruments, l'Argentine en a préconisé l'adoption universelle, le renforcement et l'application intégrale dans les différentes instances multilatérales et dans ses relations bilatérales avec des États tiers. UN ومنذ اعتماد هاتين الاتفاقيتين، ناضلت الأرجنتين في مختلف المنتديات المتعددة الأطراف وفي علاقاتها الثنائية مع الدول الأخرى في سبيل اعتماد هذه الصكوك على الصعيد العالمي، ولتعزيزها وتنفيذها على نحو كامل.
    Deux impératifs ont été mis en exergue : celui de trouver un pays hôte pour tout nouveau mécanisme judiciaire, ainsi que celui pour l'État hôte de conclure des accords avec des États tiers afin d'éviter qu'il ne devienne un refuge et qu'il puisse rapatrier ou transférer vers des États tiers toute personne acquittée, purgeant une peine ou ayant purgé sa peine. UN 8 - وأُبرزت ضرورة إيجاد دولة مضيفة لأي آلية قضائية جديدة، وكذلك ضرورة أن تكون لدى أي دولة من هذه الدول ترتيبات مع الدول الأخرى كي لا تصبح " ملاذا " ، ولكن لتكون قادرة على إعادة الأشخاص الذين حُكم ببراءتهم، والذين يقضون فترات عقوبة، والذين قضوا فترات عقوبتهم إلى أوطانهم أو نقلهم إلى دول أخرى.
    Par ailleurs, Eurojust, l'unité de coopération judiciaire européen créée officiellement en mars 2002, sera à même de conclure des accords de coopération avec des États tiers. UN وفضلا عن ذلك، فإن وحدة التعاون القضائي الأوروبية التي أُنشئت رسميا في آذار/مارس من هذا العام، ستتمكن من إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more