"avec des associations de" - Translation from French to Arabic

    • مع رابطات
        
    • مع جمعيات
        
    • مع الجماعات
        
    • مع الرابطات
        
    • مع الجمعيات
        
    • مع اتحادات
        
    Par ailleurs, des accords ont été conclus avec des associations de jeunes étrangères en vue d'échanges culturels, touristiques et sportifs. UN وعلاوة على ذلك، أُبرمت مع رابطات شباب أجنبية اتفاقات بشأن بعض المسائل من مثل التبادل الثقافي والسياحي والرياضي.
    ONU-Habitat a collaboré avec des associations de planificateurs de pays africains à la création d'une association d'urbanistes africains. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل موئل الأمم المتحدة يعمل مع رابطات المخططين من البلدان الأفريقية لدعم إنشاء رابطة تخطيط أفريقية.
    Ce projet nommé < < Electronica > > a été mis en œuvre en collaboration avec des associations de formation sur le terrain. UN ونُفِّذ هذا المشروع الذي يدعى " إلكترونيكا " ELectronica " " بالتعاون مع رابطات التدريب في موقع العمل.
    En 1997 — en coopération avec des associations de parents et d'enseignants — 33 interventions ont eu lieu auprès de 1 718 parents d'élèves des écoles secondaires. UN فلقد ألقيت في عام 1997 وبالتعاون مع جمعيات أولياء التلاميذ والمدرسين، 33 محاضرة على 718 1 شخصاً من أولياء الطلاب في المرحلة الثانوية.
    Organisation de 4 réunions avec des associations de femmes dans les trois États du Darfour pour suivre la mise en œuvre par les parties signataires des dispositions du Document de Doha pour la paix au Darfour qui portent sur les questions relatives à l'égalité des sexes et aux femmes UN تنظيم 4 اجتماعات مع الجماعات النسائية في ولايات دارفور الثلاث لرصد تنفيذ الأطراف الموقّعة للأحكام الواردة في وثيقة الدوحة للسلام في دارفور المتعلقة بالقضايا الجنسانية وقضايا المرأة
    Des consultations ont eu lieu avec des associations de femmes en Afrique, notamment au Bénin, au Burkina Faso, au Mali, au Ghana et en Zambie. UN وتجري مشاورات مع الرابطات النسائية في افريقيا وبخاصة في بنن وبوركينا فاصو ومالي وغانا وزامبيا.
    Malgré un budget modeste, le Ministère travaille résolument avec des associations de personnes handicapées dans différentes régions du pays et en coopération avec d'autres pays. UN ورغم قلة الموارد المالية المتاحة، تعمل الوزارة بعزم مع الجمعيات المعنية بشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة الموجودة في مناطق مختلفة من البلد، كما تعمل بالتعاون مع بلدان أخرى.
    Organisation de 16 ateliers à Abidjan et dans les régions pour élucider des questions relatives aux droits de l'homme et au processus électoral, 2 avec des associations de femmes, 6 avec des ONG de jeunes, 4 avec les médias et 2 avec les chefs traditionnels, 1 avec des acteurs économiques et 1 avec une association de handicapés physiques UN نظمت 16 حلقة عمل في أبيدجان وفي المواقع الإقليمية لشرح قضايا حقوق الإنسان والعملية الانتخابية. ونظمت منها اثنتان مع اتحادات نسائية، و 6 مع منظمات غير حكومية للشباب و 4 مع وسائل الإعلام واثنتان مع زعماء القبائل وواحدة مع الأطراف الفاعلة الاقتصادية وواحدة مع رابطة لذوي الإعاقة البدنية
    L'UNICEF collabore également avec des associations de juges et d'avocats, des commissions des droits de l'enfant et des médiateurs. UN وتعمل اليونيسيف أيضا مع رابطات من القضاة والمحامين، ولجان حقوق الطفل وأمناء المظالم.
    La Rapporteuse spéciale s'est fréquemment entretenue avec des associations de familles de personnes disparues. UN وقد اجتمعت المقررة الخاصة مرارا مع رابطات أسر المفقودين والمختفين.
    Le Bureau a également eu des réunions avec des associations de médias et des organisations cambodgiennes de défense des droits de l'homme pour les aider à élaborer des commentaires sur le projet de sousdécret sur la presse. UN وعقد المكتب أيضا اجتماعات مع رابطات وسائط الإعلام الكمبودية ومنظمات حقوق الإنسان لمساعدتها على إعداد تعليقات على مشروع المرسوم الفرعي الخاص بالصحافة.
    Un projet de code, mis au point par la Commission en collaboration avec des associations de journalistes, a été présenté à plus de 150 journalistes provenant de l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine au cours d'une conférence tenue à Neum. UN فقد عُرض مشروع قانون أعدته لجنة وسائل اﻹعلام المستقلة بالعمل مع رابطات الصحفيين على أكثر من ١٥٠ صحفيا من جميع أنحاء البوسنة والهرسك في مؤتمر لوسائل اﻹعلام عقد في نيوم.
    La Caisse informe tous les retraités et participants au moyen de la lettre annuelle de l'Administrateur, de différents articles, de son site Web fréquemment mis à jour, de réunions avec des associations de retraités et avec la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux, ou encore de réunions-débats. UN يقدم الصندوق المعلومات إلى جميع المتقاعدين والمشاركين من خلال الرسالة السنوية لكبير الموظفين التنفيذيين ومقالاته الأخرى، ومن خلال استكمال المعلومات المنشورة على الموقع الشبكي بصفة منتظمة، وعقد اجتماعات مع رابطات المتقاعدين ومع اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين، وعقد لقاءات مفتوحة.
    L'Observatoire des mines antipersonnel coopère avec des associations de rescapés aux échelons municipal, départemental et national à la collecte de données d'information sur des questions intéressant les rescapés et d'autres personnes handicapées. UN ويتعاون المركز مع رابطات الناجين من الألغام على صعيد البلديات، والمقاطعات، وعلى الصعيد الوطني في جمع المعلومات المتعلقة بمسائل تخص الناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين.
    À cet égard, les pays nordiques favorisent la pratique de la coopération avec des associations de juristes qui participent à la codification et au développement du droit international, et demande instamment que l'on encourage une telle coopération. UN وفي هذا الصدد تنظر البلدان النوردية بعين التقدير إلى ممارسة التعاون مع رابطات الحقوقيين المشاركة في أعمال تدوين وتطوير القانون الدولي وتشجع على المزيد من التعاون الذي يتسم بهذه النوعية.
    À cet égard, les délégations appréciaient la pratique de la coopération avec des associations de juristes qui participaient à la codification et au développement du droit international, et elles encourageaient la poursuite d'une telle coopération. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن تقديرها لممارسة التعاون مع رابطات الحقوقيين العاملين في تدوين وتطوير القانون الدولي وشجعت على مزيد من التعاون من هذا النوع.
    En Asie, par exemple, les organisations partenaires travaillent avec des associations de personnes âgées au Cambodge, en Thaïlande et au Viet Nam en ce qui concerne le soutien apporté aux personnes âgées qui s'occupent des victimes du VIH/sida et d'orphelins dont les parents sont décédés du sida. UN وكمثال، فإن المنظمات الشريكة في آسيا تعمل مع رابطات المسنين في تايلاند وفييت نام وكمبوديا في مسائل تتعلق بمساندة المسنين من ضحايا مرض الإيدز والأطفال اليتامى الذين فقدوا آباءهم بسبب هذا المرض.
    Aussi, durant l'année 2007-2008, 560 conventions de partenariat avec des associations de la société civile ont été conclues afin d'alphabétiser 248 000 personnes. UN وخلال عام 2007-2008، أُبرِمت 560 اتفاقية للشراكة مع جمعيات المجتمع المدني بغية محو الأمية لدى 000 248 شخص.
    Le Ministère de l'éducation s'emploie, dans le cadre d'une coopération instaurée avec des associations de parents d'élèves et d'enseignants, à indiquer aux parents qui ne le savent pas ce que sont leurs droits et devoirs. UN ولما كان الآباء لا يعرفون في جميع الحالات ما لهم من حقوق وما عليهم من مسؤوليات، تبذل وزارة التعليم بالاشتراك مع جمعيات الآباء والمدرسين جهودا لإطلاعهم عليها.
    Autonomiser les femmes, en particulier les femmes rurales, grâce à l'apprentissage du commandement, et leur sensibilisation aux droits de l'homme et aux droits autochtones, aux questions de santé et de qualité de vie grâce au partenariat, au maillage et à la coordination avec des associations de femmes et au renforcement de la coopération et des partenariats avec les ONG UN تمكين المرأة، لا سيما المرأة الريفية، عن طريق التدريب على القيادة والتوعية بمسائل حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين، والصحة ونوعية الحياة عن طريق الشراكة والتواصل الشبكبي والتنسيق مع الجماعات النسائية وزيادة التعاون والشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Ce plan prévoit des activités de formation en cours d'emploi et des programmes en matière de santé et d'hygiène, ainsi que des alliances avec des associations de lutte contre le sida et des campagnes d'information destinées aux gouvernements, aux employeurs et aux travailleurs. UN وتشمل الخطة التدريبَ أثناء الخدمة وبرامج صحية وللنظافة الصحية وإقامة تحالفات مع الرابطات المعنية بالإيدز وحملات إعلامية موجهة إلى الحكومات وأرباب العمل والعمال.
    En collaboration avec des associations de la société civile, il a aidé à équiper vingt centres de dépistage du sida, ouverts à tous ceux qui qui souhaitent s'y soumettre, en toute confidentialité et dans le respect de la vie privée. UN وقد ساهم بالتعاون مع الجمعيات الأهلية في تجهيز 20 مركزاً لفحص السيدا لمن يرغب في ذلك، وذلك مع احترام تام للسريّة والخصوصيّة.
    Ces domaines reçoivent une attention particulière du Département des services carcéraux de la Direction généra1e de 1a sécurité des tribunaux et des prisons, qui, en collaboration avec des associations de citoyens et des fondations, a organisé dans le passé un < < Programme de formation du week-end pour les membres des services > > . UN وهذه هي منطقة الموضوع التي يكرس لها اهتمام إدارة تنفيذ الحبس والعقوبة التابعة للمديرية العامة لدائرة المحاكم وحرس السجون التي قامت بالتعاون مع اتحادات المواطنين ومؤسساتهم بإعداد " برنامج تدريب نهاية الأسبوع لأعضاء الدائرة " في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more