Dans le cadre de son programme de protection des biens fonciers, l'Organisation collabore avec des communautés autochtones de Colombie depuis 2005. | UN | 22 - وعملت المنظمة في إطار برنامجها لحماية الأراضي مع مجتمعات الشعوب الأصلية في كولومبيا منذ عام 2005. |
Organisation de 4 séances de concertation locale avec des communautés de personnes déplacées sur les moyens de prévenir et de combattre la violence sexuelle et sexiste au sein des collectivités | UN | إجراء 4 حوارات مجتمعية مع مجتمعات النازحين بشأن منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له على مستوى المجتمعات المحلية |
A dirigé un comité qui a négocié avec des communautés hostiles en vue de leur faire accepter de réintégrer en leur sein d'anciens enfants soldats. | UN | ترأس لجنة تولّت التفاوض مع مجتمعات محلية معادية من أجل قبول إعادة دمج الأطفال الجنود السابقين في أوساطها. |
Pour surmonter les obstacles à l'instauration de la cohésion sociale, il a engagé divers programmes en collaboration avec des communautés, des organisations de la société civile et d'autres partenaires sociaux compétents. | UN | وللتخفيف من تلك التحديات، شرعت الحكومة في عدة برامج بالتعاون مع المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين الآخرين ذوي الصلة لمواجهة التحديات التي تعوق تحقيق التلاحم الاجتماعي. |
En 2006, par exemple, Nestlé a commencé à travailler avec des communautés locales en Inde, au Pakistan et en Afrique dans le domaine de l'utilisation efficace des ressources en eau. | UN | ففي عام 2006 مثلاً، بدأت شركة نستله العمل مع المجتمعات المحلية في الهند وباكستان وأفريقيا بشأن كفاءة المياه. |
À l'échelle continentale, la Commission coopérait avec des communautés économiques régionales comme la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Union douanière d'Afrique australe. | UN | وعلى الصعيد القاري، تعمل اللجنة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي. |
f) Lois sur la liberté de religion ou sur les accords avec des communautés religieuses; | UN | (و) القوانين المتعلقة بالحرية الدينية أو بالاتفاقات مع الطوائف الدينية؛ |
L'OIM apportera également la perspective d'une organisation internationale travaillant avec des communautés autochtones spécifiques en Amérique latine. | UN | وتتضمن مساهمة المنظمة أيضا نظرة منظمة دولية لها خبرة في التعامل مع مجتمعات معينة من الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
:: Organisation de 4 séances de concertation locale avec des communautés de personnes déplacées sur les moyens de prévenir et de combattre la violence sexuelle et sexiste au sein des collectivités | UN | :: إجراء 4 حوارات مجتمعية مع مجتمعات المشردين داخليا بشأن منع العنف الجنسي و الجنساني والتصدي له على مستوى المجتمعات المحلية |
Dans le cadre des opérations de maintien de la paix et en tant que condition préalable à la stabilité et la sécurité, les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration ont permis de renforcer des États faibles aux prises avec des communautés et des groupes militarisés. | UN | فقد أسهمت برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، باعتبارها جزءا من عمليات حفظ السلام وشرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار والأمن، في تحصين دول ضعيفة تتناحر مع مجتمعات محلية وجماعات معسكرة. |
Ils ont affirmé que le Gouvernement canadien avait conclu avec des sociétés minières des accords qui leur permettaient d'exploiter les ressources des territoires autochtones traditionnels au mépris des traités que ces sociétés avaient conclus avec des communautés autochtones. | UN | وادعوا أن حكومة كندا أبرمت اتفاقات مع شركات تعدين لاستغلال الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية، مخلَّةً بذلك بمعاهداتها مع مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Dans les actions menées avec des communautés très hétérogènes, un des problèmes les plus difficiles à résoudre est d'oeuvrer collectivement en vue de dégager une vision commune. | UN | وتبقى الجهود الجماعية المستدامة التي تبذل بغية التوصل إلى رؤية موحدة أحد أكبر التحديات التي يواجهها العمل مع مجتمعات محلية متعددة العناصر. |
Des mesures proactives ont été prises pour recruter du personnel autochtone, conformément à l'engagement du FNUAP de mettre fin à la discrimination et d'utiliser son savoir-faire et ses connaissances culturelles pour promouvoir de nouveaux partenariats et programmes avec des communautés autochtones. | UN | واتخذت إجراءات إيجابية لتعيين موظفين من الشعوب الأصلية تمشيا مع التزام الصندوق بوضع حد للتمييز والاستعانة بخبراتهم ومعارفهم الثقافية في سبل إقامة مزيد من الشراكات والبرامج مع مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Elle a eu de larges consultations avec la société civile et dialogué directement avec des communautés minoritaires. | UN | وأجرت مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، ومشاورات مباشرة مع المجتمعات المحلية للأقليات. |
Elle a eu de larges consultations avec la société civile et dialogué directement avec des communautés minoritaires. | UN | وأجرت مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، ومشاورات مباشرة مع المجتمعات المحلية للأقليات. |
La concertation avec des communautés autochtones est prioritaire pour l'État. | UN | ويحظى التعاون مع المجتمعات المحلية الأصلية بالأولوية لدى الدولة. |
Il s'est entretenu avec des communautés touchées par les déplacements dans le nord, l'ouest et le sud du Darfour, ainsi qu'à Khartoum. Toutefois, pour des raisons de sécurité, il n'a malheureusement pas pu se rendre dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وأجرى لقاءات مع المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد في شمال دارفور وغربها وجنوبها، وفي الخرطوم، ولكنه للأسف لم يتمكن من زيارة ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق لأسباب أمنية. |
En ce qui concerne les condamnations d'intérêt général, le service national de gestion des délinquants et le gouvernement local ont engagé des consultations avec des communautés locales sur des projets locaux portant entre autres sur des condamnations d'intérêt général. | UN | وفيما يتعلق بالعقوبات المجتمعية الأساس، تجري الدائرة الوطنية لإدارة المجرمين وإدارة المجتمعات المحلية والحكم المحلي مشاورات مع المجتمعات المحلية بشأن المشاريع المحلية المنطوية على عقوبات مجتمعية. |
On trouvera ci-après un résumé de tous les partenariats enregistrés ayant précisé qu'ils étaient en rapport avec des communautés autochtones ou menaient des activités avec celles-ci ou en leur faveur. | UN | 19 - فيما يلي موجز بجميع الشراكات المسجلة التي أشارت على وجه الخصوص إلى وجود علاقة أو أنشطة مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أو لصالحها. |
Il compte 26 bureaux aux États-Unis, huit bureaux ou associations affiliées dans le monde, et a conclu 31 partenariats avec des communautés juives en Afrique, en Europe et sur le continent américain. | UN | وللمنظمة 26 مكتبا في جميع أنحاء الولايات المتحدة، وثمانية مكاتب أو فروع دولية، و 31 شراكة مع الجماعات اليهودية في أفريقيا وأوروبا والأمريكتين. |
La Commission a assuré le suivi avec des communautés économiques régionales, d'autres partenaires de développement et le secrétariat de la Stratégie pour aider à déterminer les rôles et engagements respectifs dans la mise en œuvre du Programme. | UN | وقامت المفوضية بإجراء متابعة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، وشركاء التنمية الآخرين، وأمانة الاستراتيجية للمساعدة في تحديد دور كل منها والتزاماته بالنسبة لتنفيذ البرنامج. |
Cette publication inclut des dizaines d'exemples concrets du travail effectué par les bureaux de pays de l'UNICEF en collaboration avec des communautés religieuses, ainsi que des stratégies pour nouer des dialogues, planifier, suivre et évaluer avec efficacité. | UN | ويتضمن ذلك المنشور العشرات من الأمثلة الملموسة على ما تقوم به مكاتب اليونيسيف القطرية من عمل تعاوني مع الجماعات الدينية، فضلا عن استراتيجيات الإشراك والتخطيط والرصد والتقييم بصورة فعالة. |
En 2006 : Huitième Assemblée mondiale de Religions pour la paix, du 24 au 29 août, à Kyoto (Japon) : Religions pour la paix a noué des partenariats avec des communautés religieuses aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire suivants : réduire l'extrême pauvreté et la faim; combattre la maladie; faire progresser le développement durable. | UN | 2006: الجمعية العالمية الثامنة لمنظمة الأديان من أجل السلام، 24-29 آب/أغسطس، كيوتو، اليابان. تصنع منظمة الأديان من أجل السلام شراكات مع الطوائف الدينية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الفقر المدقِع والجوع، ومكافحة الأمراض، وتعزيز التنمية المستدامة. |