"avec des conseillers" - Translation from French to Arabic

    • مع مستشارين
        
    • مع المستشارين
        
    • مع مستشاري
        
    • مع خبراء استشاريين
        
    Si la faute est grave, il examine généralement le cas avec des conseillers juridiques afin de décider de la manière dont seront informées les autorités respectives. UN وجرت العادة، في حالة عمليات الاحتيال الكبيرة، على أن يناقش المراجع المعتمد الحالة مع مستشارين قانونيين لتقرير كيفية إبلاغ السلطات المختصة.
    Une équipe de police spéciale de neuf membres de la MINUK a été constitué pour faire enquête sur ce crime en collaborant avec des conseillers spéciaux des communautés serbe et albanaise du Kosovo. UN وقد شُكِّلت فرقة تضم تسعة أفراد من شرطة البعثة للتحقيق في تلك الجريمة، وتعمل هذه الفرقة مع مستشارين خاصين من صرب كوسوفو ومن المجتمعات الألبانية في كوسوفو.
    Plusieurs conseils municipaux, à l'exception de celui du Cap, sont sous la responsabilité de la majorité noire qui y collabore avec des conseillers municipaux issus des partis à dominance blanche tels que le Parti national. UN وتتولى الأغلبية السوداء مسؤولية الكثير من المجالس البلدية، باستثناء المجلس البلدي للكاب، وتتعاون فيها مع مستشارين بلديين أتوا من أحزاب يهيمن عليها البيض مثل الحزب الوطني.
    Les organismes prestataires et bénéficiaires devraient collaborer avec des conseillers indépendants; UN وينبغي للوكالات المقدمة للمساعدة التقنية والمتلقية لها العمل مع المستشارين غير الحكوميين؛
    Les entités prestataires et les organismes bénéficiaires devraient collaborer avec des conseillers indépendants; UN وينبغي للوكالات المقدمة للمساعدة التقنية والمتلقية لها العمل مع المستشارين غير الحكوميين؛
    :: Réunions bimensuelles avec des conseillers présidentiels et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN :: عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه لدعم نمو القطاع الخاص
    Plus de 65 % de tous les Kandaks sont à présent qualifiés soit d'< < efficaces avec des conseillers > > soit d'< < efficaces avec assistance > > contre 51 % au cours de la dernière période considérée. UN وتصنف نسبة تتجاوز 65 في المائة من جميع الكتائب حاليا إما " فعالة متى عملت مع خبراء استشاريين " أو " فعالة متى قُدمت لها المساعدة " ، مقارنة بنسبة 51 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La MINUK a pris un certain nombre de mesures concrètes pour trouver les responsables de ce crime et les traduire en justice, notamment en constituant une équipe de police spéciale de neuf membres de la MINUK pour faire enquête sur ce crime en collaboration avec des conseillers spéciaux des communautés serbe et albanaise du Kosovo. UN واتخذت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو عددا من الخطوات العملية للقبض على الجناة وتقديم مرتكبي هذه الجريمة للعدالة، وشمل ذلك إنشاء فرقة للشرطة الخاصة تتألف من تسعة أفراد للتحقيق في الجريمة والعمل مع مستشارين خاصين من الطائفتين الصربية والألبانية في كوسوفو.
    Pour célébrer son soixantième anniversaire, en 2008, la Commission recommande d'organiser une séance commémorative qui serait combinée à une session de un jour et demi avec des conseillers juridiques et serait consacrée à l'action de la Commission. UN وللاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء اللجنة، في عام 2008، أوصت بعقد جلسة تذكارية يصحبها اجتماع مدته يوم ونصف يوم مع مستشارين قانونيين، يكرس لعمل اللجنة.
    Des mesures ont déjà été prises dans chacun de ces domaines : une commission a été créée sous la présidence de deux leaders religieux qui travailleront avec des conseillers régionaux, en collaboration avec les collectivités locales, à la mise en place d'un cadre de dialogue interguinéen. UN وقد اتُّخِذَت بالفعل خطواتٌ في كل واحد من هذه المجالات: فقد أُنشِئَت لجنة برئاسة زعيمين دينــيَّين اثنين يعملان مع مستشارين إقليميين، وبمُدخَلات من المجتمعات المحلية، لوضع إطارٍ للحوار بين الغينيين.
    Ce projet consistait à mettre au point des modules de formation non directifs sur les soins prénataux et la planification familiale, ainsi qu’à offrir une formation à l’informatique de gestion et à la gestion intégrale de la qualité, en coopération avec des conseillers techniques de l’Université de Kingston (Royaume-Uni). UN والمشروع يرمي إلى إعداد مواد للتعلم المفتوح بشأن الرعاية في المرحلة السابقة للولادة وتنظيم اﻷسرة فضلا عن التدريب على نظم المعلومات اﻹدارية واﻹدارة التامة للنوعية، وذلك بالتعاون مع مستشارين فنيين من جامعة كينغستون في المملكة المتحدة.
    Élaboré en collaboration avec des conseillers techniques de la Kingston University (Royaume-Uni), le projet visait à améliorer la qualité des soins de santé maternelle et de la planification de la famille en apportant des ressources visant à améliorer les qualifications des responsables de la gestion du programme. UN وبفضل تطويره بالتعاون مع مستشارين تقنيين من جامعة كينغستون في المملكة المتحدة فإن المشروع يهدف إلى تحسين نوعية الرعاية الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة من خلال توفير الموارد للارتقاء بمؤهلات كبار مديري البرامج.
    ii) Des éléments d'information protégés par le secret professionnel tels que les avis juridiques et les lettres échangées avec des conseillers juridiques externes, y compris toute information dont la divulgation risquerait de compromettre une enquête, une action en justice ou une action devant des instances réglementaires ou de placer indûment l'UNOPS dans une situation où il risquerait des poursuites; UN ' 2` المعلومات المقيدة النشر، من قبيل المشورة القانونية والمراسلات المتبادلة مع مستشارين قانونيين خارجيين؛ وهي تشمل أي معلومات قد يضر الإفصاح عنها بسير تحقيق ما أو أي إجراءات قانونية أو تنظيمية، أو يعرِّض المكتب لخطر مقاضاته بدون داع؛
    Il met également en place un cadre institutionnel commun avec des conseillers pour les droits de l'homme en mission auprès des équipes des Nations Unies locales. UN وتنشئ حاليا إطارا مؤسسيا مشتركا مع المستشارين المعنيين بحقوق الإنسان الموزعين في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Le Bureau des affaires juridiques et la Division des achats s'efforcent d'améliorer leur coordination et de rationaliser le processus de rédaction et de conclusion des contrats avec des conseillers juridiques extérieurs. UN ويسعى مكتب الشؤون القانونية وشعبة المشتريات إلى تحسين التنسيق وتبسيط العملية فيما يتعلق بإعداد وإبرام العقود مع المستشارين القانونيين الخارجيين.
    Il reçoit et suit les plaintes émanant du personnel universitaire et des étudiants sur des pratiques sexistes discriminatoires et il travaille avec des conseillers spéciaux sur le harcèlement sexuel, en préconisant des politiques et des procédures adaptées. UN وتتلقى اللجنة وتراقب الشكاوى المقدمة من موظفي الجامعة وطلبتها فيما يتعلق بالممارسات التمييزية الجنسانية، كما تتعاون مع المستشارين الخاصين بشأن التحرش الجنسي، فتوصي بالسياسات والإجراءات الواجبة.
    J'étais assis avec des conseillers financiers. Open Subtitles وكنت سأجتمع مع المستشارين الاقتصاديين
    Les réunions de la Commission avec des conseillers juridiques de gouvernements - M. Troncoso a eu l'honneur d'assister à la dernière en date, en 2008- sont une bonne occasion de favoriser l'interaction nécessaire entre les gouvernements et la Commission. UN وتوفر اجتماعات اللجنة مع المستشارين القانونيين للحكومات - التي قال حضر آخرها في عام 2008 - محفلا مفيدا لتحقيق التفاعل الضروري بين الحكومات واللجنة.
    7 réunions avec des conseillers auprès du Secrétariat d'état à la sécurité concernant la rédaction du projet de loi sur la protection civile et des questions connexes liées notamment à des opérations civilo-militaires conjointes, à la protection civile, à la gestion des frontières, à la sécurité maritime et à la gestion du centre de communications. UN عُـقدت 7 اجتماعات مع المستشارين بمكتب وزير الدولة للشؤون الأمنية بخصوص صياغة قانون الحماية المدنية وما يتصل بذلك من مسائل منها العمليات المدنية والعسكرية، والحماية المدنية، وإدارة الحدود، والأمن البحري وإدارة مراكز الاتصالات
    Réunions bimensuelles avec des conseillers du Président et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre d'un programme législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص
    :: Réunions bimensuelles avec des conseillers présidentiels et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN :: عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص
    La Police continue de gagner en efficacité et plus de 69 % de tous ses éléments en uniforme sont soit qualifiés d'< < efficaces avec des conseillers > > soit d'< < efficaces avec assistance > > , contre 40 % au cours de la dernière période considérée. UN 16 - وتزداد فعالية قوات الشرطة الأفغانية باستمرار وقد تجاوزت نسبة عناصر الشرطة المشكلة الذين تم تصنيفهم حاليا على أنهم " فعالون متى عملوا مع خبراء استشاريين " أو " فعالون متى قُدمت لهم المساعدة " 69 في المائة، مقارنة بنسبة 40 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more