La délégation a évoqué ces problèmes avec des dirigeants de l'opposition et leur a demandé de relâcher tous les individus qu'ils détenaient. | UN | وأثار الوفد هذه المسائل مع قادة المعارضة وطلب منهم إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين لديهم. |
Cela a été suivi d'une réception d'établissement de réseaux avec des dirigeants de l'ONU et d'autres acteurs. | UN | وقد أعقب ذلك إقامة استقبال للربط الشبكي مع قادة الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى. |
Les jeunes qui y ont participé ont eu des échanges de vues francs et ouverts avec des dirigeants politiques. | UN | وقد أجرى الشباب الذين حضروا منتدى التنمية الأفريقي الخامس تبادلا صريحا للآراء مع القادة السياسيين. |
J'ai eu un certain nombre de rencontres et d'entretiens téléphoniques avec des dirigeants de la région et des représentants de gouvernements intéressés. | UN | وعقدت عددا من الاجتماعات، وأجريت عددا من المحادثات الهاتفية مع القادة في المنطقة ومع ممثلين عن الحكومات المعنية. |
Il est en contact avec des dirigeants de minorité et des hauts fonctionnaires. | UN | ويكفل الفريق أيضاً الاتصالات مع زعماء الأقليات وكبار المسؤولين الإداريين. |
La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. | UN | وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم. |
Le chiffre est supérieur aux prévisions car des réunions ont été tenues avec des dirigeants locaux et des responsables de la sécurité lors des visites sur le terrain. | UN | تُـعزى زيادة النواتج إلى الاجتماعات التي عقدت مع قادة المجتمعات المحلية ومسؤولي الأمن خلال كل من الزيارات الميدانية |
C'était la première fois que, dans le secteur Est, une haute personnalité du Gouvernement croate s'entretenait avec des dirigeants serbes locaux. | UN | وللمرة اﻷولى في قطاع الشرق، اجتمع ممثل رفيع المستوى لحكومة كرواتيا مع قادة الصرب المحليين. |
Réunions et visites de suivi avec des dirigeants et des représentants de déplacés ont été organisées pour traiter les problèmes d'atteintes aux droits de l'homme rencontrés par les déplacés. | UN | اجتماعا وزيارة متابعة مع قادة وممثلي المشردين داخليا لمعالجة مسائل تتعلق بحقوق الإنسان تهم المشردين داخليا |
Le Représentant spécial a examiné ces problèmes ainsi que d'autres aspects de la situation des Vietnamiens de souche avec des dirigeants de l'Association des Vietnamiens en octobre puis à nouveau en janvier 1999. | UN | وقد ناقش الممثل الخاص هذه المشكلات وغيرها من أوجه حالة الفييتناميين الإثنيين مع قادة الرابطة الفييتنامية في تشرين الأول/أكتوبر، ثم عاد إلى مناقشتها معهم مرة ثانية في كانون الثاني/يناير 1999. |
Les dirigeants du G-8 ont tenu une discussion approfondie avec des dirigeants africains lors du Sommet de Muskoka consacré aux questions de paix, de sécurité et de développement. | UN | وأجرى قادة مجموعة الثمانية مناقشة مواضيعية مع القادة الأفارقة خلال مؤتمر قمة موسكوكا بشأن مسائل السلام والأمن والتنمية. |
À cette fin, des réunions de consultation ont été tenues avec des dirigeants des communautés concernées. | UN | ولهذه الغاية عُقدت اجتماعات تشاورية مع القادة المحليين. |
:: 6 réunions avec des dirigeants locaux afin d'effectuer un suivi du rapatriement des réfugiés et de la réinstallation des déplacés | UN | :: 6 اجتماعات مع القادة المحليين لتتبع عملية إعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطين المشردين داخليا |
Toutefois, une telle mesure sera prise uniquement après des consultations avec des dirigeants arabes et européens. | UN | بيد أن أي خطوة كهذه لن تُتخذ إلا بعد إجراء مشاورات مع القادة العرب والأوروبيين. |
:: Dix-huit séries de consultations avec des dirigeants de pays de la sous-région ou de la région | UN | :: 18 دورة من المشاورات مع زعماء بلدان المنطقة وبلدان المنطقة دون الإقليمية |
Ces entretiens spontanés ont parfois fourni l'occasion d'autres rencontres avec des dirigeants du front clandestin. | UN | وقد أتاحت هذه المحادثات العفوية أحيانا فرصة عقد لقاءات أخرى مع زعماء الجبهة السرية. |
12. A Douchanbé, Khorog et Téhéran, mon Envoyé spécial a eu des entretiens avec des dirigeants de l'opposition politique et d'autres personnalités d'opposition. | UN | ١٢ - في دوشانب وخوروغ وطهران، أجرى ممثلي الخاص محادثات مع زعماء المعارضة السياسية وسائر شخصيات المعارضة البارزة. |
J'ai assisté au Sommet et eu des entretiens avec des dirigeants régionaux et nationaux. | UN | وقد حضرتُ أيضا مؤتمر القمة وقمتُ بعقد اجتماعات مع الزعماء الإقليميين والوطنيين. |
Nous avons organisé de nombreuses réunions et tables rondes avec des dirigeants politiques et religieux de la région des Balkans occidentaux. | UN | وقمنا بتنظيم عدة اجتماعات وموائد مستديرة مع الزعماء السياسيين والدينيين من منطقة غرب البلقان. |
À cette fin, je me suis tenu en contact téléphonique fréquent avec des dirigeants internationaux tels que les Présidents Clinton, Moubarak et Chirac, le Premier Ministre italien, M. Amato, et les Ministres turc, norvégien et allemand des affaires étrangères. | UN | ووصولا لهذا الهدف، أجريت اتصالات هاتفية متكررة بزعماء العالم مثل الرئيس كلينتون، والرئيس مبارك، والرئيس شيراك، ورئيس الوزراء آماتو، رئيس وزراء إيطاليا، ووزراء خارجية تركيا والنرويج وألمانيا. |
Par la suite, nous avons eu une réunion avec des dirigeants chinois, japonais et de la République de Corée qui a été l'occasion d'un très utile débat. | UN | وفيما بعد، اجتمعنا بقادة من الصين وجمهورية كوريا واليابان وأدرنا خلال الاجتماع نقاشا مثمرا للغاية. |
Pour essayer d'apaiser les tensions politiques, le Gouvernement a organisé en septembre plusieurs réunions avec des dirigeants religieux et des partis politiques. | UN | 26 - وسعيا إلى تخفيف حدة التوترات السياسية، عقدت الحكومة عدة اجتماعات مع القيادات الدينية والأحزاب السياسية في أيلول/سبتمبر. |
Les progrès doivent naître de l'intérieur comme le montre le cas du Liberia dont le gouvernement reçoit de la Banque mondiale une aide dans le cadre d'un accord visant à mobiliser les ressources nécessaires grâce à un partenariat avec des dirigeants responsables. | UN | وعلى أي حال، يجب أن يكون التقدم مدفوعا من الداخل كما حدث في حالة ليبيريا، التي كانت حكومتها تتلقى الدعم من البنك الدولي في إطار اتفاق لتعبئة الموارد الضرورية بالشراكة مع القيادة المسؤولة. |
:: Négociation de plans d'action destinés à mettre un terme aux graves violations perpétrées contre les enfants, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, dans le cadre de réunions avec des dirigeants des groupes armés | UN | :: إجراء مفاوضات بشأن خطط العمل الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بما في ذلك تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم، وذلك من خلال عقد اجتماع نصف شهري مع قيادات الجماعات المسلحة |
Dans chaque ville, les membres de la délégation se sont entretenus avec des dirigeants politiques, des parlementaires, des notables, des intellectuels et des représentants d'associations féminines, du milieu des affaires, et d'organisations non gouvernementales et internationales. | UN | وفى كل مكان، التقى الوفد بالقادة السياسيين وأعضاء البرلمان والزعماء والجماعات النسائية ودوائر رجال اﻷعمال والمثقفين والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
L'Institut travaille aussi avec des dirigeants, en vue d'élaborer sur ces questions des politiques mieux adaptées et plus cohérentes. | UN | ويعمل المعهد أيضا مع صناع السياسات لوضع سياسات تتصدى لهذه الانتهاكات بشكل أكثر تكاملا. |
Nous ne pouvons transiger avec des dirigeants qui nous haïssent davantage qu'ils n'aiment leurs propres enfants. | UN | ولا يمكننا أن نصل إلى حل توافقي مع قيادة تكرهنا أكثر مما تحب أطفالها. |