En outre, la protection des enfants permet fréquemment d'engager le dialogue avec des groupes armés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تتيح حماية الأطفال منطلقاً لإجراء حوار مع الجماعات المسلحة. |
Il s'agirait notamment d'affaires de contrebande de minéraux et de fournitures militaires et d'intelligence avec des groupes armés irréguliers. | UN | وتضمنت هذه التقارير تهريب المعادن والإمدادات العسكرية وإقامة علاقات غير لائقة مع الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Les organisations humanitaires éprouvent régulièrement des difficultés à s'engager dans des négociations avec des groupes armés en vue de réaliser les objectifs qu'elles se sont fixés. | UN | ودائما ما تجد دوائر المساعدة الدولية نفسها وسط المصاعب بسبب تعاملها وتفاوضها مع الجماعات المسلحة سعيا وراء تحقيق أهدافها الإنسانية. |
Enfants en détention soupçonnés d'association avec des groupes armés | UN | احتجاز الأطفال بزعم ارتباطهم بالجماعات المسلحة |
Le Groupe a également rassemblé un grand nombre de faits qui démontrent clairement que le Gouvernement soudanais continue de coordonner ses opérations militaires avec des groupes armés affiliés à certaines tribus. | UN | كما جمع الفريق كمية كبيرة من الأدلة التي تبين بشكل قاطع أن حكومة السودان ما تزال تنسق عملياتها العسكرية مع جماعات مسلحة تنتسب لقبائل معينة. |
Trente-six candidats avaient été retirés de la liste par la Commission en raison de leurs liens avec des groupes armés illicites. | UN | وقد ظهر من هذه القائمة النهائية استبعاد اللجنة لما عدده 36 مرشحا، لصلاتهم بجماعات مسلحة غير قانونية. |
J'ai moi-même passé 14 mois à négocier avec des groupes armés en vue de parvenir à une solution pacifique, acceptable pour tous. | UN | ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع. |
Au moins 81 enfants ont été tués et 125 autres blessés par les forces progouvernementales, y compris les forces internationales, principalement lors d'accrochages avec des groupes armés. | UN | وكانت القوات الموالية للحكومة، بما في ذلك القوات العسكرية الدولية، مسؤولة عن مقتل 81 طفلا على الأقل وإصابة 125 آخرين، وهو ما نجم أساسا عن اشتباكات مع الجماعات المسلحة. |
Contacts avec des groupes armés non étatiques | UN | العمل مع الجماعات المسلحة من غير الدول |
Un dialogue a également été engagé avec des groupes armés non étatiques en vue de prévenir et de mettre fin aux graves violations des droits de l'enfant. | UN | 26 - وشرع أيضا في إجراء حوار مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول من أجل وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال. |
Ils peuvent aussi concrétiser le droit à la santé en concluant des accords de cessez-le-feu avec des groupes armés non étatiques pour garantir la prestation de services de santé comme les programmes d'immunisation et de vaccination. | UN | ويمكن أن تقوم الدول أيضا بإعمال الحق في الصحة بالدخول في اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لضمان تقديم خدمات صحية مثل برامج التحصين والتطعيم. |
Les contacts avec des groupes armés non étatiques aux fins de la protection des enfants doivent être abordés avec prudence. | UN | 70 - وينبغي مراعاة الحرص عند التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول. |
Ils sont conscients que l'une des tâches les plus ardues des organismes humanitaires est de parvenir à accéder aux populations vulnérables, ceux-ci se voyant de plus en plus fréquemment contraints de traiter avec des groupes armés. | UN | وأقر أعضاء المجلس بأن إتاحة إمكانية الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان وتزايد الحاجة إلى التحاور مع الجماعات المسلحة يمثلان واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجه الوكالات الإنسانية. |
Selon le personnel hospitalier de Misrata, Benghazi et Zlitan, si les bombardements ont certes fait des victimes, des garçons ont été tués ou blessés à cause de leur association avec des groupes armés. | UN | وذكر بعض العاملين في القطاع الطبي في مصراتة وبنغازي وزليتن أن أسباب حالات القتل والتشويه التي أُبلغ عنها شملت، بالإضافة إلى القصف، ارتباط الصبيان بالجماعات المسلحة. |
Il aurait été accusé de transporter des armes et d’être en contact avec des groupes armés. | UN | ويقال إنه متهم بنقل الأسلحة وبالاتصال بالجماعات المسلحة. |
Par ailleurs, des enfants ont été détenus pour leur association présumée avec des groupes armés. | UN | واحتجز أيضا أطفال لارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة. |
Le 12 août, un homme qui aurait eu des liens avec des groupes armés extrémistes a été lynché à Léré (au sud-ouest de Tombouctou). | UN | وفي 12 آب/أغسطس، قتل رجل في ليري، جنوب غربي تمبكتو، على يد جماعة من الغوغاء بدعوى إقامة صلات مع جماعات مسلحة متطرفة. |
Le Gouvernement syrien tient aussi les gouvernements de ces États pour pleinement responsables d'avoir menacé l'intégrité territoriale de la Syrie et d'avoir eu des contacts avec des groupes armés non étatiques et des groupes désignés comme terroristes. | UN | وتحمل الحكومة السورية أيضا حكومات تلك الدول المسؤولية الكاملة عن تهديد سلامة الأراضي السورية والتعامل مع جماعات مسلحة خارج إطار الدولة وجماعات إرهابية موصوفة. |
Le Groupe d'experts a reçu des informations selon lesquelles des combattants des FDLR continuent de conclure des alliances militaires opérationnelles avec des groupes armés congolais. | UN | وقد تلقى الفريق معلومات تفيد بأن مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا يواصلون إقامة تحالفات عملانية عسكرية مع جماعات مسلحة كونغولية. |
Quatre équipes mobiles de juristes ont donc pu porter assistance aux enfants placés en détention provisoire ou emprisonnés après leur procès, y compris aux enfants détenus pour association présumée avec des groupes armés. | UN | واستطاعت بفضل ذلك أربعة أطقم قانونية متجولة تقديم المساعدة إلى الأطفال الموجودين رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة والتالي لها، بما في ذلك الأطفال المحتجزون بزعم ارتباطهم بجماعات مسلحة. |
Il a noté que ces deux organisations avaient déclaré qu'elles n'avaient aucun lien avec des groupes armés. | UN | ولاحظ أن المنظمتين ذكرتا أنه لا توجد لديهما أي صلات تربطهما بجماعات مسلحة. |
Les tensions les plus vives ont eu lieu avec des groupes armés antigouvernementaux radicaux. | UN | وتصاعدت حدة التوترات مع المجموعات المسلحة المتطرفة المناهضة للحكومة. |
Terroriste armé; a délibérément participé avec des groupes armés à la commission d'actes de destruction et de meurtres [illisible]; s'est servi d'armes pour attaquer des soldats et des agents des services de sécurité. | UN | فلسطيني - لبناني إرهابي مسلح شارك مع مجموعات مسلحة بالتخريب والقتل قصدا. وحمل السلاح والاعتداء على عناصر الجيش والأمن. |
Il convient de noter qu'en 2002, le rapport de pays sur le Myanmar du Département d'État des États-Unis indiquait que la Fondation shan des droits de l'homme et le Groupe karen des droits de l'homme étaient des organisations qui avaient des liens avec des groupes armés insurgés. | UN | وجدير بالذكر أنه في عام 2002، حدد التقرير القطري لوزارة خارجية الولايات المتحدة عن ميانمار مؤسسة شان لحقوق الإنسان ومجموعة كاريني لحقوق الإنسان كمنظمتين مرتبطتين بمجموعات مسلحة متمردة. |