"avec des jeunes" - Translation from French to Arabic

    • مع الشباب
        
    • مع شباب
        
    La Foundation a traité à l'échelle internationale avec des jeunes dans des rôles de leadership pour l'avenir. UN تتعامَل المؤسسة على أساس دولي مع الشباب بالنسبة للقيام بأدوار قيادية في المستقبل.
    L'organisation travaille actuellement avec des jeunes dans certaines communautés pour signaler les cas de violence envers les femmes. UN والمنظمة تعمل الآن مع الشباب في مجتمعات محلية مختارة في مجال الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة.
    Le Conseil collabore avec des jeunes pour promouvoir la justice, l'égalité, le traitement équitable, la participation et la lutte contre la discrimination. UN ويعمل اليانسي مع الشباب من أجل تعزيز العدالة والمساواة والمعاملة على قِدَم المساواة والمشاركة ومناهضة التمييز.
    Cette réunion nous donne l'occasion de dialoguer directement avec des jeunes et de faire part de nos accomplissements, de nos difficultés, de nos espoirs et de nos craintes. UN ويتيح لنا الاجتماع الفرصة للتفاعل المباشر مع الشباب وتشاطر وجهات النظر بشأن الإنجازات والتحديات، والآمال والشواغل.
    Ces camps ont permis à de jeunes Qatariens de pratiquer des sports avec des jeunes du même âge venant d'autres pays, sur le territoire et à l'étranger. UN وأتاحت هذه المخيمات الفرصة للشباب القطري ليختبر الرياضة مع شباب مثلهم من بلدان أخرى في الوطن وفي الخارج. البرامج
    À l'occasion de différentes réunions, des consultations ont été menées avec des jeunes. UN وأُجريت مشاورات مع الشباب في مختلف المنتديات.
    La question a été examinée avec des jeunes au cours des conférences sur les enfants touchés par la guerre qui se sont tenues à Accra et à Winnipeg. UN ونوقشت المسألة مع الشباب في مؤتمرين عقدا في أكرا ووينيبيغ بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب.
    Au cours de l'année écoulée, le Premier Ministre a effectué des déplacements dans le pays et tenu des réunions publiques avec des jeunes pour s'entretenir avec eux des questions qui les préoccupent. UN وفي العام الماضي، جاب رئيس الوزراء أنحاء البلد وعقد ندوات عامة مع الشباب لمناقشة المسائل التي تهمهم.
    Des consultations ont été menées avec des jeunes à l'occasion de divers forums. UN وقد أجريت مشاورات مع الشباب في مختلف المنتديات.
    J'ai traversé mon pays en long et en large, en discutant avec des jeunes et en leur demandant ce qui est important pour les jeunes australiens. UN لقد جبت طول بلدي وعرضه، متحدثا مع الشباب وسائلا إياهم عما هو الأمر المهم لشبابنا الأسترالي.
    Ces deux derniers jours, j'ai eu le plaisir de partager des expériences avec des jeunes du monde entier. UN وعلى مدى العامين الماضيين، كان من دواعي سروري أن أتشاطر الخبرات مع الشباب من جميع أنحاء العالم.
    L'objectif de cet atelier était de partager les connaissances et les compétences des experts avec des jeunes de diverses organisations non gouvernementales. UN واستهدفت حلقة العمل اقتسام معارف ومهارات الخبراء مع الشباب من المنظمات غير الحكومية المختلفة.
    :: D'organiser des discussions avec des jeunes, pour aider à formuler des politiques et des lois relatives à la santé et aux droits en matière de procréation qui répondent aux besoins de la jeunesse et d'abroger les lois restrictives. UN :: إجراء مناقشات مع الشباب للمساعدة في بلورة سياسات وقوانين في مجال الصحة والحقوق الإنجابية تلبي احتياجات الشباب، وفي إزالة القوانين التقييدية.
    En Argentine, à Cuba, au Mexique, au Pérou et en Uruguay, il a travaillé avec des jeunes à l'élaboration de versions destinées à la jeunesse sous-régionale et nationale du rapport sur l'avenir de l'environnement en Amérique centrale. UN كما عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشباب لإعداد طبعات من تقرير توقعات البيئة العالمية للشباب على المستويين دون الإقليمي والوطني وذلك لأمريكا الوسطى في الأرجنتين وكوبا والمكسيك وبيرو وأواوغواي.
    Dans le cadre de cette campagne, le gouvernement a travailler avec des jeunes pour réaliser une exposition de photojournalisme centrée sur la prévention de la violence sexuelle et la promotion des relations saines. UN وكجزء من الحملة، عملت الحكومة مع الشباب في إعداد معرض للصحافة التصويرية ركز على منع العنف الجنسي وتشجيع العلاقات الصحية.
    Des jeunes des banlieues sud de Beyrouth ont bloqué la route conduisant à l'aéroport en y faisant brûler des pneus et se sont accrochés avec des jeunes des banlieues nord-est. UN وسدّ الشباب من سكان الضواحي الجنوبية في بيروت الطريق المؤدي إلى المطار بإطارات للسيارات مشتعلة واشتبكوا مع الشباب من سكان الضواحي الشمالية الشرقية.
    - Il a servi de modèle d'activités concrètes avec des jeunes, qui peut être reproduit dans tous les endroits du pays; UN - أصبح نموذجا للتعامل مع الشباب يمكن تطبيقه في أي مكان بالبلاد؛
    À leur tour, les directions régionales et municipales de la jeunesse et des sports tiennent périodiquement des réunions avec des jeunes pour les tenir au courant des affaires de traite et de leurs conséquences. UN وتعقد مجالس المنظمات الشبابية والرياضية في مناطق وبلديات البلد من جهتها اجتماعات منتظمة مع الشباب لإطلاعهم على حالات الاتجار ونتائجها.
    Les jeunes qui fréquentent des établissement privés sont en compétition, pour être admis dans les mêmes universités, avec des jeunes issus de systèmes scolaires publics moins bien dotés. UN والشباب الذين يحضرون إلى المدارس الخاصة يتنافسون مع شباب ينتسبون لأنظمة مدارس عامة أضعف على ذات الأماكن الجامعية.
    En Bosnie-Herzégovine, par exemple, les Volontaires des Nations Unies ont travaillé avec des jeunes issus des communautés croates, serbes et bosniennes en vue d'encourager la concorde et la coopération. UN وفي البوسنة والهرسك مثلا، عمل متطوعو الأمم المتحدة مع شباب من كرواتيا وصربيا والبوسنة لدعم التفاهم والتعاون.
    La jeune génération a davantage de contacts avec des jeunes qui vivent à des milliers de kilomètres qu'avec ses propres voisins ou parents. UN ولجيل الشباب اتصالات مع شباب آخرين يعيشون بعيدين عنهم آلاف الأميال أكثر من اتصالهم مع جيرانهم وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more