"avec des mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • مع الآليات
        
    • مع آليات
        
    • جانب آليات
        
    • إلى جانب الآليات
        
    • وبين آليات
        
    Il serait intéressant de savoir si le Rapporteur spécial a coopéré à cet égard avec des mécanismes régionaux des droits de l'homme. UN وسيكون من المهم معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد تعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    On s'est inquiété du fait qu'il ait pu être torturé et qu'il soit poursuivi pour des motifs liés à sa collaboration avec des mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وأُعرب عن القلق من احتمال تعرضه للتعذيب ومن أنه يُحاكم على أُسس ترتبط بتعاونه مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    - Ne pas faire double emploi avec des mécanismes et institutions existants, mais les renforcer; UN عدم الازدواجية مع الآليات والمرافق القائمة، بل تعزيز قيمتها؛
    Les documents se rapportant au dialogue de la France avec des mécanismes régionaux de protection et de promotion des droits de l'homme y sont également accessibles. UN وتتاح أيضاً على الموقع الوثائق المتعلقة بالحوار الذي تجريه فرنسا مع آليات إقليمية معنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Ils ont salué les efforts fournis par l'Iraq pour coopérer avec des mécanismes chargés des droits de l'homme et la MANUI. UN وأشادت بجهود العراق في التعاون مع آليات حقوق الإنسان ومع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    La coopération avec des mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et avec la société civile est aussi importante. UN ويكتسي التعاون الدولي ذو الصلة، مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان ومع المجتمع المدني أهمية أيضاً.
    Des orateurs ont souligné l'importance de la coordination et de la coopération avec des mécanismes régionaux et sectoriels afin d'éviter les chevauchements. UN وشدد المتكلمون على أهمية التنسيق والتعاون مع الآليات الإقليمية والقطاعية لتفادي ازدواج الجهود.
    La capacité de coopérer avec des mécanismes régionaux des droits de l'homme dans des cas précis de violations des droits de l'homme avait été limitée. UN والقدرة على التعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان محدودة بخصوص حالات محددة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'observateur de l'Allemagne a souligné en outre que l'Union européenne était d'avis que le mandat de tout mécanisme nouveau devrait être soigneusement formulé afin d'éviter tout chevauchement avec des mécanismes déjà existants. UN وشدد المراقب عن ألمانيا علاوة على ذلك على رأي الاتحاد الأوروبي بأنه يتعين صياغة ولاية أية آلية جديدة على نحو دقيق بغية تجنب التداخل مع الآليات القائمة.
    Veiller à ce que de tels actes donnent rapidement lieu à l'ouverture d'une enquête, à ce que leurs auteurs soient traduits en justice et à ce que tout texte de loi incriminant les activités de défense des droits de l'homme, menées en coopération avec des mécanismes internationaux, soit abrogé. UN وضمان تحقيق فوري في هذه الأعمال، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، وإلغاء أي تشريعات تجرم أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان عن طريق التعاون مع الآليات الدولية.
    Il a souligné enfin que l'Union européenne pouvait contribuer à garantir l'application du principe de responsabilité en coopérant avec des mécanismes, cours et tribunaux internationaux, notamment la Cour pénale internationale. UN وشدد المجلس أيضا على أنه بإمكان الاتحاد الأوروبي الإسهام في المساءلة من خلال التعاون مع الآليات الدولية، والمحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية.
    V. Coopération avec des mécanismes liés aux droits de l'homme 81 - 83 19 UN خامساً - التعاون مع الآليات المعنية بحقوق الإنسان 81-83 24
    Il peut arriver que certaines institutions gouvernementales préfèrent travailler avec tel ou tel organisme des Nations Unies plutôt que d'avoir affaire avec des mécanismes plurisectoriels établis à l'échelle du système. UN وقد تفضِّل بعض المؤسسات الحكومية العمل مع وكالات الأمم المتحدة مباشرة بدلا من التعامل مع الآليات المتعددة القطاعات على نطاق المنظومة برمتها.
    Étant donné qu'on ne peut parler de droits sans poser des obligations, les partenaires devaient conclure des accords avec des mécanismes de surveillance et d'arbitrage. UN وتنشأ، عند التحدث عن الحقوق، مسألة الالتزامات، ومن ثم ينبغي أن يبرم الشركاء اتفاقات مع آليات الرصد والتحكيم.
    Étant donné qu'on ne peut parler de droits sans poser des obligations, les partenaires devaient conclure des accords avec des mécanismes de surveillance et d'arbitrage. UN وتنشأ، عند التحدث عن الحقوق، مسألة الالتزامات، ومن ثم ينبغي أن يبرم الشركاء اتفاقات مع آليات الرصد والتحكيم.
    :: Établissement des contacts avec des mécanismes tels que des fondations nationales afin d'obtenir des fonds susceptibles d'être déductibles de l'impôt UN :: إقامة علاقات مع آليات مثل المؤسسات الوطنية من أجل جذب التمويل الذي يمكن خصمه من الضرائب
    La réussite dépendrait aussi du concours apporté par les gouvernements et d'autres organisations œuvrant dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités, ainsi que de la coopération de la CNUCED avec des mécanismes comme le nouvel Institut international pour le commerce et le développement. UN كما سيتوقف التنفيذ الناجح على قيام الحكومات والمنظمات الأخرى، المشاركة في التدريب وبناء القدرات، بتشاطر المسؤولية، وعلى تعاون الأونكتاد مع آليات مثل المعهد الدولي للتجارة والتنمية المنشأ حديثاً.
    L'intensification de la coopération à l'échelle du système avec des mécanismes tels que le Forum sur les questions relatives aux minorités est une autre mesure prévue dans le plan d'action. UN 34- وتدعو إحدى النقاط العملية إلى تكثيف التفاعل على نطاق المنظومة مع آليات مثل المنتدى المعني بقضايا الأقليات.
    Ces efforts ont été relayés par diverses initiatives comme par exemple l'instauration de l'obligation d'évaluer l'impact des lois et mesures en termes d'égalité des sexes, en collaboration avec des mécanismes de suivi intergouvernementaux. UN وقد تعززت تلك الجهود بفضل مبادرات من قبيل التقييمات الإلزامية لأثر القوانين والسياسات على الجنسين، إلى جانب آليات الرصد الحكومية الشاملة.
    c) Coordination: lorsque des organismes ont des activités semblables, qu'il s'agisse de visites dans les lieux de détention ou de collaboration avec des mécanismes nationaux de prévention, il sera souvent utile de vérifier que les activités prévues ne se contrarient pas, dans la pratique comme dans leur conception; UN (ج) التنسيق: بالنسبة إلى الهيئات التي تضطلع بأنشطة مماثلة، سواء فيما يتعلق بأداء زيارات إلى أماكن الاحتجاز أو بالعمل إلى جانب الآليات الوقائية الوطنية، يكون من المفيد في كثير من الأحيان التحقق من أن الأنشطة المبرمجة لا يتعارض بعضها مع بعض من الناحيتين العملية والمفاهيمية؛
    Une assurance plus traditionnelle des récoltes prend généralement en compte uniquement le risque < < rendement > > (assurant une protection contre les pertes physiques qui peuvent survenir pendant une campagne); mais ce type d'assurance peut être conjugué avec des mécanismes d'atténuation du risque pris de façon à assurer une protection complète. UN 51 - وعادةً لا يراعي تأمين المحاصيل الأكثر تقليدية إلا الخطر الذي له صلة بالعائدات (الحماية من الخسارة ' ' المادية`` التي قد تحصل أثناء سنة جني المحصول)، ولكن يمكن الجمع بينه وبين آليات التخفيف من المخاطر في مجال الأسعار بحيث يؤمن حماية شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more