De nombreux États ont mis au point, avec des partenaires bilatéraux ou multilatéraux, une forme de dispositif d'alerte rapide visant à prévoir et à prévenir les attentats terroristes. | UN | وقد وضع العديد من الدول، مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، شكلا من أشكال ترتيبات الإنذار المبكر للمساعدة في التنبؤ بأي هجمات إرهابية ومنع وقوعها. |
Il a lancé des mesures de coordination et de négociation avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux pour le financement du cadastre national et dans des zones pilotes pendant le premier semestre de 1998. | UN | وقد بدأت الحكومة عملية التنسيق والتفاوض مع الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف بشأن تمويل السجل الوطني لمسح اﻷراضي في مناطق تجريبية خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Conseils dispensés à la Police nationale dans le cadre de 4 réunions avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux, afin qu'elle renforce ses capacités de façon continue | UN | إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية عن طريق عقد 4 اجتماعات مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف من أجل مواصلة بناء قدرات الشرطة الوطنية |
Divers partenariats ont pu être établis avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وأقيمت شراكات مع شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Les conseillers de police du BUNUTIL ont de même travaillé en coordination avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue d'intégrer et de rendre complémentaires leurs efforts respectifs. | UN | كذلك عمل مستشارو تدريب الشرطة بالتنسيق الوثيق مع شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتوحيد جهودهم وتحقيق التكامل فيما بينها. |
Lors de ses entretiens avec des partenaires bilatéraux, les Philippines n'ont laissé passer aucune occasion de promouvoir l'universalisation et l'entrée en vigueur du Traité. | UN | اغتنمت الفلبين كل فرصة سانحة في اتصالاتها مع الشركاء الثنائيين للتشجيع على انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها. |
Il a mis en place à cet effet un programme d'aide, en collaboration avec des partenaires bilatéraux et la communauté internationale. | UN | ويعمل لمعالجة هذه التحديات من خلال برنامج للمساعدة، بالتعاون مع الشركاء الثنائيين والمجتمع الدولي. |
Le Gouvernement a choisi de poursuivre les activités de formation avec des partenaires bilatéraux plutôt que de donner suite à la proposition faite par la MONUSCO de participer à la formation des FARDC en fournissant un module complet destiné à mettre sur pied un groupe d'intervention rapide. | UN | وردا على اقتراح البعثة المساهمة في تدريب القوات المسلحة من خلال توفير مجموعة تدريبات شاملة لوحدة الاستجابة السريعة، أعربت الحكومة عن تفضيلها لمواصلة التدريب مع الشركاء الثنائيين. |
Le Directeur régional a dit que le programme de pays, en particulier dans le domaine de l'éducation, avait pour ambition d'instaurer un vaste partenariat et une large collaboration avec des partenaires bilatéraux et autres. | UN | وقال المدير الإقليمي إن طموحات البرنامج القطري، لا سيما في مجال التعليم، كانت نتيجة للشراكة الواسعة النطاق والتعاون مع الشركاء الثنائيين وغيرهم من الشركاء. |
La MINUSTAH travaille aussi avec des partenaires bilatéraux pour dispenser une formation à plus de 250 juges de paix et greffiers et à près de 70 procureurs, et pour coordonner l'aide des donateurs. | UN | وتعمل البعثة أيضا مع الشركاء الثنائيين في توفير التدريب لأكثر من 250 من قضاة الصلح وكتبة السجلات، ولحوالي 70 من المدعين العامين، فضلا عن تنسيق الدعم المقدم من المانحين. |
:: Fourniture de conseils à la Police nationale en vue de renforcer plus avant ses capacités, dans le cadre de 4 réunions avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux | UN | :: إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية عن طريق عقد أربعة اجتماعات مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف من أجل مواصلة بناء قدرات الشرطة الوطنية |
3.2.4 Mise au point par le Gouvernement du Sud-Soudan d'une stratégie en matière de justice et de sécurité, y compris un accord avec des partenaires bilatéraux sur leur rôle d'appui à l'égard de cette stratégie | UN | 3-2-4 قيام حكومة جنوب السودان بوضع الصيغة النهائية لاستراتيجية القضاء والأمن، بما في ذلك الاتفاق مع الشركاء الثنائيين على أدوار الدعم في ما يتعلق بهذه الاستراتيجية |
Elle a également tenu périodiquement des réunions de coordination avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux afin d'éviter les doubles emplois dans l'aide apportée à la PNH sur les plans technique, opérationnel, logistique et financier. | UN | كذلك عقدت البعثة اجتماعات تنسيق دورية مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لتحاشي الازدواج في الجهود التي تُبذل لدعم الشرطة الوطنية الهايتية فيما يتعلق باحتياجاتها التقنية والتشغيلية والسوقية والمالية. |
3. Prend acte des efforts engagés dans toutes les régions touchées en vue de développer la coopération concrète avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention; | UN | 3- يسلم بالجهود المبذولة في جميع المناطق المتأثرة من أجل إقامة تعاون عملي مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، في سياق تنفيذ الاتفاقية؛ |
b) Nouer des alliances avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux pour assurer une assistance technique efficace et coordonnée en vue de l'application de la Convention; | UN | (ب) إقامة شراكات مع الشركاء الثنائيين والمتعدِّدي الأطراف ضماناً للفعالية والتنسيق في تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛ |
En Afrique de l'Ouest, la collaboration stratégique avec des partenaires bilatéraux comme la France, la Belgique et le Luxembourg est bien établie. | UN | وفي غرب أفريقيا، توطدت شراكات استراتيجية مع شركاء ثنائيين مثل فرنسا وبلجيكا ولكسمبرغ بصورة جيدة. |
138. A ce propos, et à titre indicatif, les thématiques suivantes font l'objet d'une coopération renforcée avec des partenaires bilatéraux: | UN | 138- وفي هذا الصدد، وعلى سبيل الإيضاح، تشكل المجالات المواضيعية التالية موضوع تعاون مكثف مع شركاء ثنائيين. |
La MANUSOM a créé des partenariats d'exécution et de coordination avec des partenaires bilatéraux du Gouvernement fédéral somalien. | UN | 10 - وتعكف بعثة الأمم المتحدة أيضا على إقامة شراكات للتنفيذ والتنسيق مع شركاء ثنائيين لحكومة الصومال الاتحادية. |
La difficulté d'accès aux nappes phréatiques non potables et à l'eau potable constitue un problème majeur, et le Gouvernement est engagé, avec des partenaires bilatéraux et régionaux, dans un certain nombre d'initiatives ayant pour but d'améliorer la qualité de l'eau et l'accès à l'eau. | UN | والحصول على المياه الباطنية غير الصالحة للشرب وعلى ماء الشرب مشكلة عويصة. وتعمل الحكومة مع شركاء ثنائيين وإقليميين على عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين نوعية المياه وتيسير الوصول إليها. |
Le Gouvernement a cependant engagé des discussions avec des partenaires bilatéraux pour remédier à la situation et des administrations importantes prennent en outre des mesures pour donner suite aux recommandations. | UN | غير أن الحكومة تجري مناقشات مع شركاء ثنائيين لتخفيف الوضع، وعلاوة على ذلك، هناك تدابير تتخذها الإدارات الرئيسية للأخذ بالتوصيات. |
Le Gouvernement a cependant engagé des discussions avec des partenaires bilatéraux pour remédier à la situation et des administrations importantes prennent en outre des mesures pour donner suite aux recommandations. | UN | غير أن الحكومة تجري مناقشات مع شركاء ثنائيين لتخفيف الوضع، وعلاوة على ذلك، هناك تدابير تتخذها الإدارات الرئيسية للأخذ بالتوصيات. |