"avec des partenaires des nations" - Translation from French to Arabic

    • مع شركاء الأمم
        
    • مع شركاء من الأمم
        
    Dans bien des cas, ces accords sont signés conjointement avec des partenaires des Nations Unies. UN وفي العديد من الحالات، تبرم هذه الاتفاقات بالاشتراك مع شركاء الأمم المتحدة.
    Les possibilités de renforcer la coordination et de multiplier les implantations avec des partenaires des Nations Unies sont d'autres aspects non négligeables. UN وتعتبر إمكانيات زيادة التنسيق مع شركاء الأمم المتحدة ومشاركتها في المقار أبعادا هامة أخرى.
    À Kunduz, la MANUA étudie la possibilité d'utiliser les locaux en partage avec des partenaires des Nations Unies. UN وفي قندوز، ما فتئت البعثة تبحث خيارات تقوم على تشارُك المباني مع شركاء الأمم المتحدة.
    Le PNUD a collaboré avec des partenaires des Nations Unies pour constituer des partenariats stratégiques afin d'améliorer l'exécution des programmes au niveau des pays. UN وعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء الأمم المتحدة على إقامة شراكات استراتيجية لتعزيز إنجاز البرامج على المستوى القطري.
    Il englobe le programme de partenariats stratégiques avec des partenaires des Nations Unies. UN ويشمل البرنامج أيضا برنامج الشراكات الاستراتيجية مع شركاء من الأمم المتحدة.
    Ils se sont aussi entretenus avec des partenaires des Nations Unies et des membres du corps diplomatique dans les deux pays. UN كما عقدت البعثة اجتماعا مع شركاء الأمم المتحدة وأعضاء السلك الدبلوماسي في كلا البلدين.
    Simultanément, elle doit poursuivre sa collaboration avec des partenaires des Nations Unies dans le cadre de projets. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يواصل تعاونه المتصل بالمشاريع مع شركاء الأمم المتحدة.
    La collaboration avec des partenaires des Nations Unies a renforcé l'appui multisectoriel coordonné aux programmes nationaux de lutte contre le VIH et de protection de la santé. UN وأدى التعاون مع شركاء الأمم المتحدة إلى تعزيز تنسيق الدعم المتعدد القطاعات المقدم إلى البرامج الوطنية المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وبالشؤون الصحية.
    En ce qui concerne la programmation conjointe, plus d'une trentaine d'initiatives concertées ont été mises en œuvre en collaboration avec des partenaires des Nations Unies et l'exécution de neuf projets nouveaux ou encore en cours a été approuvée durant l'exercice biennal considéré. UN وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركة جرى تنفيذ ما يربو على 30 جهدا تعاونيا مع شركاء الأمم المتحدة، وجرى في غضون فترة السنتين أيضا إقرار تسعة مشاريع جديدة أو تمديدات لمشاريع.
    13 accords conclus avec des partenaires des Nations Unies UN أبرم 13 اتفاقا مع شركاء الأمم المتحدة
    Il a continué de collaborer avec des partenaires des Nations Unies et de la société civile ainsi qu'avec la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) pour mettre au point des procédures relatives à la participation d'enfants aux travaux de la Commission Vérité et Réconciliation et du Tribunal spécial en Sierra Leone. UN وواصل عمله مع شركاء الأمم المتحدة وكذلك مع المجتمع المدني وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتوجيه التطورات المتصلة بإشراك الأطفال في لجنة الحقيقة والمصالحة، والمحكمة الخاصة لسيراليون.
    Le Département a, dans un premier temps, pris des dispositions en réponse aux préoccupations des États Membres : il a inauguré un nouveau programme de formation à l'exercice de hautes fonctions d'autorité et entrepris un examen de la sélection et de la nomination du personnel d'encadrement en coopération avec des partenaires des Nations Unies. UN واستجابة لمشاغل الدول الأعضاء، اتخذت الإدارة في البداية خطوتين: فقد شرعت في تنفيذ برنامج جديد لتوجيه كبار القادة وقامت باستعراض حالة الاختيار والتوظيف لكبار الموظفين بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة.
    i) Renforcer les accords de partenariat existants, découlant de mémorandums d'accord avec des partenaires des Nations Unies en veillant à ce que la répartition des tâches soit rationnelle et en créant des effets de synergie; UN ' 1` تعزيز ترتيبات الشراكات الحالية، الواردة في مذكرات التفاهم مع شركاء الأمم المتحدة، ضمانا لتقسيم العمل بصورة عملية وإيجاد مجالات للتآزر؛
    Les évaluations menées à l'échelle des pays traiteront la question de la coordination au sein du système des Nations Unies, et l'on encouragera la réalisation d'évaluations conjointes avec des partenaires des Nations Unies. UN وستتناول التقييمات على الصعيد القطري مسألة التنسيق الذي تضطلع به الأمم المتحدة، وسيُشجع إجراء التقييمات المشتركة مع شركاء الأمم المتحدة.
    Les évaluations menées à l'échelle des pays traiteront la question de la coordination au sein du système des Nations Unies, et l'on encouragera la réalisation d'évaluations conjointes avec des partenaires des Nations Unies. UN وستتناول التقييمات على الصعيد القطري مسألة التنسيق الذي تضطلع به الأمم المتحدة، كما سيجري تشجيع التقييم المشترك مع شركاء الأمم المتحدة.
    i) Renforcer les accords de partenariat existants, découlant de mémorandums d'accord avec des partenaires des Nations Unies en veillant à ce que la répartition des tâches soit rationnelle et en créant des effets de synergie; UN ' 1` تعزيز ترتيبات الشراكة الحالية، المتمثلة في مذكرات التفاهم مع شركاء الأمم المتحدة، ضمانا لتقسيم العمل بصورة عملية وإيجاد أوجه التآزر؛
    Les évaluations menées à l'échelle des pays traiteront la question de la coordination au sein du système des Nations Unies, et l'on encouragera la réalisation d'évaluations conjointes avec des partenaires des Nations Unies. UN وستتناول التقييمات على المستوى القطري مسألة التنسيق الذي تضطلع به الأمم المتحدة كما سيجري تشجيع التقييم المشترك مع شركاء الأمم المتحدة.
    En collaboration avec des partenaires des Nations Unies, le PNUD a octroyé, en 2011, plus de 170 millions de dollars à 39 pays afin de répondre au problème de la sécurité alimentaire. UN وقدّم البرنامج الإنمائي بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة في عام 2011 أكثر من 170 مليون دولار إلى 39 بلدا دعما للأمن الغذائي فيها.
    19. Depuis le début de son mandat, la Représentante spéciale s'est attachée à titre prioritaire à promouvoir des synergies renforcées avec des partenaires des Nations Unies qui travaillent dans le domaine de la violence contre les enfants. UN 19- أعطت الممثلة الخاصة درجة عالية من الأولوية، منذ بداية ولايتها، لتشجيع تعزيز التآزر مع شركاء الأمم المتحدة في مجال العنف ضد الأطفال.
    32. Le HCDH continue de collaborer avec des partenaires des Nations Unies pour encourager l'adoption d'une stratégie de lutte contre le VIH/sida fondée sur les droits aux plans national, régional et mondial. UN 32- وتواصل المفوضية العمل مع شركاء الأمم المتحدة لتعزيز مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على أساس قائم على الحقوق، وذلك على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    L'Institut a co-organisé des conférences internationales avec des partenaires des Nations Unies, notamment UNIFEM et l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (2008), et le Bureau des affaires de désarmement et le Département des opérations de maintien de la paix (2010). UN اشترك المعهد في عقد مؤتمرات دولية مع شركاء من الأمم المتحدة، ومنهم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة (2008)، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومكتب شؤون نزع السلاح وإدارة عمليات حفظ السلام (2010).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more