Déminage d'une superficie totale de 500 000 m2 du territoire de la République démocratique du Congo, en coopération avec des partenaires internationaux | UN | إزالة الألغام في مساحة قدرها 000 500 متر مربع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتنسيق مع الشركاء الدوليين مترا مربعا |
Nous continuerons également de coordonner notre action avec des partenaires internationaux dans le cadre de l'exécution du mandat de la Mission visant à réaliser les objectifs fixés pour ses domaines prioritaires. | UN | وإذ نستمر في النهوض بولاية البعثة لمعالجة المجالات ذات الأولوية، سنواصل التنسيق مع الشركاء الدوليين أيضا. |
Nous attendons avec intérêt de poursuivre notre collaboration avec des partenaires internationaux afin de connaître de plus grandes réussites encore dans les années à venir. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة التعاون مع الشركاء الدوليين لتحقيق نجاح أكبر في السنوات المقبلة. |
Elle a également coopéré avec des partenaires internationaux pour essayer d'accélérer la neutralisation des munitions en surplus. | UN | وقد عملت أيضاً قوة الاتحاد الأوروبي مع شركاء دوليين لزيادة معدل التخلص من فائض الذخيرة. |
ONU-Habitat collabore également avec des partenaires internationaux sur un projet triennal concernant les espaces publics extérieurs. | UN | ويعمل كذلك بالتعاون مع شركاء دوليين على إعداد مشروع مدته ثلاث سنوات يتعلق بالفضاءات العامة الخارجية. |
Ils s'attachent à poursuivre les travaux sur nombre de ces questions avec des partenaires internationaux. | UN | وتسعى الولايات المتحدة إلى مواصلة العمل مع الشركاء الدوليين حول العديد من هذه المسائل. |
Son gouvernement a mis en oeuvre des réformes administratives et financières et entrepris des projets de développement avec des partenaires internationaux. | UN | وأشار إلى أن حكومته نفذت إصلاحات إدارية ومالية واضطلعت بمشاريع إنمائية بالتعاون مع الشركاء الدوليين. |
Ses membres s'entretiennent chaque semaine avec des partenaires internationaux pour échanger des renseignements et mieux coordonner et harmoniser leurs activités. | UN | وتعقد البعثة أيضا اجتماعات أسبوعية مع الشركاء الدوليين من أجل تبادل المعلومات وتعزيز التنسيق ومواءمة الجهود. |
Cette surveillance avait permis non seulement de réunir des informations précieuses, mais également de partager ces informations avec des partenaires internationaux. | UN | وإلى جانب ما أتاحته هذه المراقبة من جمع معلومات قيمة، فإنها سمحت أيضا بتبادل تلك المعلومات مع الشركاء الدوليين. |
Réunions ont été tenues avec des partenaires internationaux bilatéraux et multilatéraux sur l'harmonisation des efforts internationaux concernant la réforme du secteur de la sécurité. | UN | اجتماعا عُقدت مع الشركاء الدوليين الثنائيين والمتعددين بشأن تنسيق الجهود الدولية لإصلاح قطاع الأمن |
:: Déminage d'une superficie totale de 500 000 m2 du territoire de la République démocratique du Congo, en coopération avec des partenaires internationaux | UN | :: إزالة الألغام مما مجموعه 000 500 متر مربع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتنسيق مع الشركاء الدوليين |
D. Coopération avec des partenaires internationaux, régionaux et nationaux 33 - 44 7 | UN | دال - التعاون مع الشركاء الدوليين والإقليميين والوطنيين 33-44 8 |
D. Coopération avec des partenaires internationaux, régionaux et nationaux | UN | دال- التعاون مع الشركاء الدوليين والإقليميين والوطنيين |
Les autorités devraient enfin, en étroite collaboration avec des partenaires internationaux, s'attacher à renforcer les capacités de l'information scientifique et technologique et à en faciliter l'accès. | UN | وقالت في ختام كلمتها إنه ينبغي للحكومات أن تعمل على نحو وثيق مع الشركاء الدوليين لتعزيز القدرات وتيسير الحصول على المعلومات العلمية والتكنولوجية. |
La troisième Conférence d'examen de la Convention sur les armes chimiques s'est penchée sur ces questions et a travaillé avec des partenaires internationaux afin que la CIAC reste un important instrument pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | وقد سعى مؤتمر استعراض الاتفاقية الثالث إلى تعزيز هذه الجوانب والعمل مع الشركاء الدوليين لكفالة بقاء الاتفاقية دوما أداةً هامة لضمان السلم والأمن العالميين. |
Des consultations ont également été menées avec les pays qui contribuent des effectifs militaires et de police à l'AMISOM, d'autres pays intéressés et l'IGAD, ainsi qu'avec des partenaires internationaux. | UN | كما جرى التشاور البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في البعثة، وغيرها من البلدان المهتمة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وكذلك مع الشركاء الدوليين. |
:: 8 réunions de coordination avec des partenaires internationaux sur la lutte antimines, la gestion des armes et des munitions, notamment les armes légères et de petit calibre et les systèmes portables de défense antiaérienne | UN | :: عقد 8 اجتماعات تنسيق مع الشركاء الدوليين بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام، وإدارة الذخائر والأسلحة، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومنظومات الدفاع الجوي المحمولة |
La coopération avec des partenaires internationaux, comme les États-Unis, la France, Israël et l'Italie, s'intensifie. | UN | ويتزايد التعاون مع شركاء دوليين منهم فرنسا وإسرائيل وإيطاليا والولايات المتحدة. |
La recherche sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes est encouragée, souvent en collaboration avec des partenaires internationaux. | UN | وقالت إن البحوث في مجال القضايا الجنسانية تلقى التشجيع، وكثيرا ما تُجرى بالتعاون مع شركاء دوليين. |
Elle a facilité 86 rencontres entre les deux communautés, auxquelles ont participé environ 3 000 personnes, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. | UN | ويسّرت القوة تنظيم 86 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها زهاء 000 3 شخص، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |
Cette composante de l'évaluation indépendante porte sur la performance organisationnelle au siège du FENU et dans les pays à travers des visites de terrain au Niger, au Bénin et à Madagascar, ainsi qu'au moyen de vastes consultations avec les parties prenantes dans les pays bénéficiaires et avec des partenaires internationaux. | UN | قدم هذا العنصر تحليلاً للأداء التشغيلي للصندوق على المستوى القطري من خلال زيارات إلى النيجر وبنـن ومدغشقر إضافة إلى مشاركة واسعة من قبل أصحاب المصلحة في بلدان البرامج التابعة للصندوق ومع الشركاء الدوليين. |