"avec des pays de" - Translation from French to Arabic

    • مع بلدان
        
    • مع البلدان الواقعة
        
    • بين الجهات المانحة وبلدان إعادة
        
    Le Japon envisage également de collaborer avec des pays de l'Asie de l'Est pour appuyer les efforts d'édification de l'État palestinien. UN كما تزمع اليابان التعاون مع بلدان شرق آسيا لمساعدة الفلسطينيين في جهود بناء الدولة.
    Elle a ainsi signé huit accords de coopération avec des pays de la région, et d'autres sont en projet. UN وفي هذا السياق، وقّعت فرنسا ثمانية اتفاقات تعاون مع بلدان في المنطقة، ولديها مشاريع اتفاقات أخرى.
    Elle a ainsi signé huit accords de coopération avec des pays de la région, et d'autres sont en projet. UN وفي هذا السياق، وقّعت فرنسا ثمانية اتفاقات تعاون مع بلدان في المنطقة، ولديها مشاريع اتفاقات أخرى.
    Les accords conclus par les Chypriotes grecs avec des pays de la région sont donc nuls et non avenus aux yeux de la Turquie. UN وبالتالي، فإن تركيا تعتبر الاتفاقات التي يوقعها القبارصة اليونانيون مع بلدان المنطقة اتفاقات لاغية وباطلة.
    De concert avec des pays de la région et d'ailleurs, nous participons également à des exercices combinés - exercices de terrain et de simulation - qui visent à améliorer nos capacités et l'interopérabilité de nos forces armées respectives. UN ونقوم بالتعاون مع البلدان الواقعة داخل المنطقة وخارجها بإجراء مناورات مشتركة، سواء في الميدان أو في حالات افتراضية، ترمي إلى تحسين قدراتنا والطابع العملياتي المشترك للقوات المسلحة لكل منا.
    Par ailleurs, des relations de longue date avec des pays de réinstallation généreux se sont traduites par de précieuses contributions sous forme de services d'experts. UN كما أسفرت العلاقات الراسخة بين الجهات المانحة وبلدان إعادة التوطين عن تقديم إسهامات ثمينة في شكل خبرات.
    Le Représentant spécial a ensuite décrit les contacts qu'il établissait avec des pays de la sous-région d'Afrique centrale, y compris avec le pays hôte, ainsi qu'avec les organisations régionales. UN ثم قدم تقريرا عن الصلات التي كان بصدد إقامتها أو سعى لإقامتها مع بلدان في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، بما في ذلك البلد المضيف، ومع منظمات إقليمية.
    Une coopération est en train de s’instaurer progressivement avec des pays de l’Asie et du Pacifique. UN ويجرى أيضا اقامة تعاون على نحو تدريجي مع بلدان في آسيا والمحيط الهادىء . ـ
    En Amérique latine, le Gouvernement néerlandais a ainsi soutenu un programme en matière de population à la faveur d'un arrangement triangulaire avec des pays de la région, aux côtés du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN فقدمت دعما في أمريكا اللاتينية لبرنامج سكاني بموجب ترتيبات ثلاثية مع بلدان المنطقة إلى جانب صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Nous étudions d'autres possibilités d'œuvrer avec des pays de la région pour promouvoir l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. UN ونحن نعمل على استكشاف فرص جديدة للعمل مع بلدان الإقليم لتعزيز تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة.
    Nous encourageons aussi ce dialogue au niveau bilatéral avec des pays de différentes traditions religieuses et culturelles. UN كما أننا نعزز الحوار على الأساس الثنائي مع بلدان ذات خلفيات دينية وثقافية مختلفة.
    D'autres accords de libreéchange ont été signés avec des pays de la région. UN ووُقِّعت اتفاقات أخرى للتجارة الحرة مع بلدان في المنطقة.
    Nous avons conclu divers accords avec des pays de la région et nous apportons la touche finale à la signature de nouveaux accords, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région. UN وقد وقعت عدة اتفاقات مع بلدان في منطقتنا، ونحن اﻵن في المراحل النهائية لتوقيع اتفاقات جديدة سواء في داخل المنطقة أو خارجها.
    Conçue pour montrer les produits fabriqués dans des entreprises de femmes du secteur non structuré, cette foire a également permis d’établir des liens commerciaux avec des pays de la région ou des pays industrialisés. UN وسمح هذا المعرض الذي عرض منتجات المؤسسات النسائية في القطاع غير النظامي بإنشاء علاقات تجارية مع بلدان المنطقة ومع بلدان صناعية.
    En coopération avec les États concernés, le HCR participe activement au suivi des accords de réadmission qui ont été signés avec des pays de l'Union européenne et entre des États d'Europe centrale. UN وبالتعاون مع الدول المعنية، تشترك المفوضية اشتراكا نشطا في رصد تطبيق اتفاقات إعادة القبول التي تم توقيعها مع بلدان الاتحاد اﻷوروبي وفيما بين دول أوروبا الوسطى.
    Selon les mots de M. Riha, propriétaire de la société Inexim Sped : " Nous commerçons souvent avec des pays de l'ex—URSS. UN وكما تقول السيدة ريها صاحبة شركة " اينكسين سبيت " : " كثيراً ما نتاجر مع بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    Cuba a coopéré avec des pays de sa région à des programmes de détection et de traitement de divers handicaps, qui affichent des résultats positifs et un impact social et scientifique important. UN وأوضح أن كوبا تعاونت مع بلدان من المنطقة في مجال برامج تهدف للكشف عن إعاقات مختلفة ولعلاجها، وقد جنت نتائج إيجابية منها وكان لها أثر اجتماعي وعلمي كبير.
    Outre les programmes nationaux, le Gouvernement œuvre conjointement à la recherche de solutions par le biais d'accords bilatéraux avec des pays de l'intérieur et de l'extérieur de la région favorisant la coopération technique pour le renforcement de la sécurité alimentaire. UN وإضافة إلى البرامج الوطنية، تتعاون الحكومة في البحث عن حلول من خلال إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان داخل المنطقة وخارجها، تشمل التعاون التقني لتعزيز الأمن الغذائي.
    À cet effet, elle a coopéré avec des pays de sa région, notamment dans le cadre de la création du Dialogue pour la coopération en Asie et de la Stratégie de coopération économique, qui associe le Cambodge, la République démocratique populaire lao, le Myanmar et la Thaïlande. UN ولهذه الغاية، يتعاون بلده مع بلدان ضمن حدود المنطقة بطرق شتى منها إقامة حوار التعاون في آسيا واستراتيجية التعاون الاقتصادي التي تشمل تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية وكمبوديا وميانمار.
    Les économies émergentes et les pays à revenu intermédiaire se lancent dans la coopération au service du développement avec des pays de leur région et mettent en commun des pratiques optimales. UN وتشارك الاقتصادات الناشئة والبلدان ذات الدخل المنخفض في التعاون الإنمائي وفي تبادل أفضل الممارسات مع البلدان الواقعة في مناطقها الإقليمية.
    Par ailleurs, des relations de longue date avec des pays de réinstallation généreux se sont traduites par de précieuses contributions sous forme de services d'experts. UN كما أسفرت العلاقات الراسخة بين الجهات المانحة وبلدان إعادة التوطين عن تقديم إسهامات ثمينة في شكل خبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more