Il a noté avec satisfaction que le Koweït collaborait avec des pays en développement et des pays les moins avancés par le biais du Fonds koweïtien pour le développement économique. | UN | ولاحظت مع التقدير تعاون الكويت مع البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من خلال الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية. |
En s'appuyant sur des partenariats établis avec des pays en développement pour mettre au point et appliquer les technologies, on peut notamment envisager d'élargir le marché et de réduire ainsi le coût unitaire. | UN | ويمثل أحد الترتيبات، وهو إقامة الشراكات مع البلدان النامية في مجال تطوير تلك التكنولوجيات ونشرها، خيارا قد يساعد على توسيع سوق التكنولوجيات، وهو ما من شأنه أن يخفض سعر الوحدات. |
Mon gouvernement cherche également d'autres moyens d'établir des partenariats avec des pays en développement. | UN | إن بلدي يبحث أيضا عن سبل أخرى لبناء الشراكة مع البلدان النامية. |
En outre, l'Allemagne a participé à des accords multilatéraux de rééchelonnement de la dette avec des pays en développement sur la base de crédits commerciaux. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت ألمانيا في ترتيبات إعادة جدولة الديون المتعددة اﻷطراف مع البلدان النامية نتيجة القروض التجارية. |
Par ailleurs, certains projets d’observation de la Terre sont menés en coopération avec des pays en développement. | UN | ويجري أيضا الاضطلاع ببعض مشاريع رصد اﻷرض بالتعاون مع بلدان نامية . |
Les conventions fiscales passées avec des pays en développement prévoient des crédits d'impôt fictif. | UN | وأُدرجت أحكام لﻹعفاء الضريبي في المعاهدات الضريبية المعقودة مع البلدان النامية. |
Il poursuit une coopération nucléaire avec des pays en développement. Jusqu'ici, cette coopération a englobé les exportations canadiennes de réacteurs destinés à des centrales nucléaires, de matières nucléaires et d'équipement. | UN | وفي المجال النووي، تقيم كندا مع البلدان النامية تعاونا يشمل تصدير المفاعلات والمواد والمعدات لتوليد الطاقة النووية. |
Les bons résultats à l’exportation sont imputables dans une large mesure, au renforcement des liens avec des pays en développement dynamiques, sous l’effet des échanges intrarégionaux et, de manière plus importante, aux investissements. | UN | ويرجع إلى حد كبير نجاح الصادرات إلى زيادة التفاعل مع البلدان النامية الدينامية الذي نشأ نتيجة للتجارة اﻷقاليمية، وعنصر آخر أكثر أهمية هو الاستثمار. |
A ce jour, il a été signé plus de 80 accords bilatéraux de caractère économique, commercial, scientifique, industriel, technique et environnemental avec des pays en développement et avec des pays en transition. | UN | وحتى اﻵن، وقﱢع مع البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال ما يربو على ٨٠ اتفاقا ثنائيا تشمل الميادين الاقتصادية والتجارية والعلمية والصناعية والتقنية والبيئية. |
Nombre d'entre elles ont félicité l'UNICEF de la coopération efficace nouée avec des pays en développement qui s'appuient sur les buts définis lors du Sommet mondial pour les enfants pour mobiliser et rallier de larges secteurs de la population en faveur des enfants. | UN | وأثنت عدة وفود على اليونيسيف لتعاونها الفعﱠال مع البلدان النامية مستخدمة أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لتعبئة تحالف كبير من أجل اﻷطفال. |
Nombre d'accords commerciaux régionaux avec des pays en développement contenant des dispositions sur la concurrence notifiés à l'Organisation mondiale du commerce | UN | عدد اتفاقات التجارة الإقليمية المبرمة مع البلدان النامية التي تتضمن أحكاماً بشأن المنافسة، المبلغ لمنظمة التجارة العالمية |
Le Rapport 2010 sur le développement économique en Afrique analyse le cadre institutionnel des nouveaux partenariats de l'Afrique avec des pays en développement non africains. | UN | ويحلل تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2010 الإطار المؤسسي الذي يوجّه الشراكات الجديدة والمتطورة لأفريقيا مع البلدان النامية غير الأفريقية. |
Certaines de ces mesures sont utilisées dans le cadre des politiques de développement et la question de la clause NPF pour tierces parties pourrait avoir une incidence sur les accords Sud-Sud conclus avec des pays en développement plus importants. | UN | وقد استخدمت بعض هذه التدابير كأدوات للسياسة الإنمائية، وقد يكون لشرط الدولة الأولى بالرعاية الخاص بالأطراف الثالثة تأثير في اتفاقات بلدان الجنوب مع البلدان النامية الأكبر. |
Enfin, un certain nombre de projets en sont au stade de la réalisation ou au stade de projet de coopération technique avec des pays en développement dans le domaine des statistiques industrielles. | UN | وأخيرا، هناك عدد من المشاريع التي يجري تنفيذها أو التحضير لها من أجل التعاون التقني مع البلدان النامية في مجال الإحصاءات الصناعية. |
Il l'encourage également à faire en sorte qu'un rang de priorité élevé soit accordé à la réalisation des droits de l'enfant dans les accords de coopération internationale conclus avec des pays en développement. | UN | كما تشجِّع الدولة الطرف على ضمان أن يصبح إعمال حقوق الطفل إحدى أعلى أولويات اتفاقات التعاون الدولي القائمة مع البلدان النامية. |
Des activités de coopération bilatérale et multilatérale se sont poursuivies aussi avec d'autres pays qui empruntent l'espace comme la Fédération de Russie et la France, ainsi qu'avec des pays en développement. | UN | واستمرت أيضا أنشطة التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأخرى ذات الأنشطة الفضائية، مثل الاتحاد الروسي وفرنسا، وكذلك مع البلدان النامية. |
Il s'agit notamment de la coopération technique avec des pays en développement, de façon que ces derniers puissent respecter les exigences en matière de présentation de rapports et publier des mises à jour régulières sur les progrès réalisés aux niveaux national et mondial. | UN | وهي تتضمن، في أغلب الأحوال، التعاون التقني مع البلدان النامية حتى تتمكن من الوفاء باحتياجات الإبلاغ ونشر استكمالات منتظمة للتقارير المتعلقة بالتقدم على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Par ailleurs, la CNUCED collabore avec des pays en développement et leurs partenaires de développement pour les aider à résoudre les principaux problèmes liés aux produits de base aux niveaux national et international. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية قيام الأونكتاد بالعمل مع البلدان النامية وشركائها الإنمائيين على مساعدة هذه البلدان في معالجة مسائل السلع الرئيسية الوطنية والدولية. |
Pourtant, le Comité est bel et bien en contact avec des pays en développement ou en transition. | UN | وليس هناك تمثيل للبلدان النامية في اللجنة، بالرغم من أنها تقيم بالفعل صلات مع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les pays africains avaient en outre conclu un total de 467 conventions de double imposition fin 2008, dont 113 avec des pays en développement d'autres régions. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبرمت البلدان الأفريقية ما مجموعه 467 معاهدة من معاهدات الازدواج الضريبي حتى نهاية عام 2008، منها 113 معاهدة أبرمتها مع بلدان نامية من مناطق أخرى. |
Notant en outre que les pays donateurs de l'OCDE ont établi des partenariats avec des pays en développement à revenu intermédiaire pour fournir une aide au développement aux pays les moins avancés, | UN | وإذ تلاحظ أن البلدان المانحة الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد أقامت شراكات مع بلدان نامية متوسطة الدخل من أجل تقديم المساعدة الإنمائية لأقل البلدان نمواً، |
39. À l'OMC, les dernières propositions sur les négociations de Doha, si elles étaient adoptées, produiraient un résultat profondément déséquilibré, avec des pays en développement qui conservent d'importantes subventions agricoles tout en réduisant leurs tarifs industriels moins rapidement que les pays en développement qui appliqueraient les réductions de la < < formule suisse > > . | UN | 39- وفي منظمة التجارة العالمية، سيكون لأحدث المقترحات بشأن مفاوضات الدوحة، إذا اعتمدت، نتيجة غير متوازنة إلى حد بعيد، مع مواصلة البلدان المتقدمة الاحتفاظ بإعانات زراعية كبيرة وتخفيض تعريفاتها الصناعية في الوقت نفسه بمعدلات أقل من المعدلات المقابلة في البلدان النامية التي تطبق تخفيضات " الصيغة السويسرية " . |