"avec des pays voisins" - Translation from French to Arabic

    • مع البلدان المجاورة
        
    • مع بلدان مجاورة
        
    • مع الدول المجاورة
        
    • مع دول الجوار
        
    Plusieurs accords sur le changement de lieu de résidence des témoins ont été conclus avec des pays voisins. UN ويوجد العديد من الاتفاقات المبرَمة مع البلدان المجاورة بشأن إعادة توطين الشهود.
    L'Indonésie a conclu plusieurs accords d'extradition bilatéraux avec des pays voisins. UN وقد أبرمت إندونيسيا سبع معاهدات بشأن التسليم مع البلدان المجاورة.
    L'Estonie a mis en place divers accords de réinstallation des témoins avec des pays voisins. UN ولدى إستونيا عدة اتفاقيات سارية مع البلدان المجاورة بشأن تغيير مكان إقامة الشهود.
    Des informations ont également été données sur les initiatives prises pour mettre en place des réseaux de renseignement financier transfrontières avec des pays voisins. UN كما قُدمت معلومات عن مبادرات لإنشاء شبكات معلومات مالية عابرة للحدود مع البلدان المجاورة.
    Les Pays-Bas ont indiqué avoir passé des accords opérationnels avec des pays voisins. UN وأبلغت هولندا عن ابرام اتفاقات تنفيذية مع بلدان مجاورة.
    Ils ont également manifesté de leur vif intérêt à travailler avec des pays voisins à l'élaboration de programmes d'action sous-régionaux. UN وأبدت أيضا اهتماما قويا بالعمل مع الدول المجاورة في وضع برامج عمل دون إقليمية.
    Ils ont en outre appuyé l'objectif du renforcement de l'économie afghane, notamment par l'exécution de plusieurs projets décidés en accord avec des pays voisins. UN وأيد أعضاء المجلس أيضا هدف تحسين الاقتصاد الأفغاني، بما في ذلك تنفيذ مختلف المشاريع المتفق عليها مع البلدان المجاورة.
    Le Myanmar a également signé des protocoles d'accord avec des pays voisins sur la coopération régionale et sous-régionale dans la lutte contre les stupéfiants. UN وقد وقّعت ميانمار أيضاً على مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة بشأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مكافحة المخدرات.
    Il a conclu des accords bilatéraux avec des pays voisins aux fins de l'échange de renseignements sur le terrorisme et de coordination des activités de lutte contre le terrorisme. UN وقد أبرمت ترتيبات ثنائية مع البلدان المجاورة من أجل تبادل تقارير الاستخبارات بشأن الإرهاب وتنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب.
    Le Nicaragua avait eu avec des pays voisins des discussions de haut niveau axées sur la protection des droits des citoyens nicaraguayens. UN وفي نيكاراغوا، تركزت المناقشات الحكومية الرفيعة المستوى مع البلدان المجاورة على حماية حقوق المواطنين النيكاراغويين.
    Échanges de petites unités pour des manoeuvres nationales avec des pays voisins. UN تبادل الوحدات الصغيرة للتدريبات الوطنية مع البلدان المجاورة.
    Accords bilatéraux et leurs protocoles, conclus avec des pays voisins: UN الاتفاقات الثنائية والبروتوكولات الموقعة مع البلدان المجاورة:
    La Malaisie a eu recours à la Cour internationale de Justice en deux occasions pour régler des différends avec des pays voisins. UN وقد لجأت ماليزيا إلى محكمة العدل الدولية في مناسبتين لحل المنازعات مع البلدان المجاورة.
    Plusieurs accords sur le changement de lieu de résidence des témoins avaient été conclus avec des pays voisins. UN وهناك عدة اتفاقات مبرَمة مع البلدان المجاورة بشأن إعادة توطين الشهود.
    Plusieurs accords sur le changement de lieu de résidence des témoins avaient été conclus avec des pays voisins. UN وهناك عدة اتفاقات مبرَمة مع البلدان المجاورة بشأن إعادة توطين الشهود.
    Par ailleurs, la Guinée-Bissau a signé, avec des pays voisins, des accords bilatéraux sur la traite des personnes. UN وقد أبرمت اتفاقات ثنائية بشأن الاتجار مع البلدان المجاورة.
    L'Algérie est signataire d'accords bilatéraux de coopération avec des pays voisins pour lutter contre la migration clandestine. UN وقد أبرمت الجزائر اتفاقات تعاون ثنائية مع البلدان المجاورة لمحاربة الهجرة غير القانونية.
    Il a ajouté que ces Etats avaient aussi encouragé la coopération Sud-Sud en atténuant la pénurie alimentaire dans un pays grâce à des transactions trilatérales avec des pays voisins et à un soutien à la balance des paiements, pour l'achat de biens dans d'autres pays en développement. UN واشار الى أن هذه الدول قدمت أيضا دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بتخفيف حدة نقص اﻷغذية في أحد البلدان بفضل ترتيبات ثلاثية مع البلدان المجاورة ودعم ميزان المدفوعات المخصص لشراء سلع من بلدان نامية أخرى.
    Il a ajouté que ces Etats avaient aussi encouragé la coopération Sud-Sud en atténuant la pénurie alimentaire dans un pays grâce à des transactions trilatérales avec des pays voisins et par un soutien à la balance des paiements, pour l'achat de biens dans d'autres pays en développement. UN واشار الى أن هذه الدول قدمت أيضا دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب من خلال تخفيف حدة نقص اﻷغذية في أحد البلدان عن طريق ترتيبات ثلاثية مع البلدان المجاورة ومن خلال دعم ميزان المدفوعات المخصص لشراء سلع من بلدان نامية أخرى.
    Le Brésil et le Venezuela avaient participé à l'opération " Six frontières " ( " Operación Seis Fronteras " ) en coopération avec des pays voisins. UN وقد شاركت البرازيل وفنـزويلا في عملية الحدود الستة بالتعاون مع بلدان مجاورة.
    30. La Namibie avait signé des accords de coopération avec des pays voisins dans le cadre de l'Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe (SARPCCO). UN 30- وأبرمت ناميبيا اتفاقات تعاون مع الدول المجاورة في إطار منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي.
    Nombre d'accords de coopération économique conclus avec des pays voisins en vue d'améliorer les termes de l'échange UN عدد اتفاقات التعاون الاقتصادي مع دول الجوار ومعدل التبادل التجاري معهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more