Le développement et la croissance économique peuvent et doivent aller de pair avec des politiques respectueuses de l'environnement. | UN | فالتنمية والنمو الاقتصادي يمكن بل لا بد أن يمضيا قدما مع السياسات الملائمة بيئيا. |
Une importance toute particulière sera attachée à la formulation et à la mise en oeuvre de stratégies commerciales efficaces, à leur conformité avec des politiques macro-économiques de plus vastes portée et avec les règles et disciplines multilatérales, ainsi qu'à l'élaboration de positions de négociation à l'OMC. | UN | وسيولى اهتمام خاص لصياغة وتنفيذ استراتيجيات تجارية فعالة، وتلاؤمها مع السياسات الاقتصادية الكلية اﻷوسع والقواعد والضوابط المتعددة اﻷطراف، وصياغة مراكز تفاوضية في منظمة التجارة العالمية. |
Ils doivent aller de pair avec des politiques environnementales ambitieuses. À défaut, la croissance restera synonyme de dégradation de l'environnement et d'appauvrissement des ressources. | UN | ويجب أن تسير هذه الاستراتيجيات جنباً إلى جنب مع السياسات البيئية الطموحة، وإلا سيواصل النمو إلحاق الأضرار بالبيئة واستنفاذ الموارد. |
Les politiques économiques adoptées par le Gouvernement pour lutter contre la pauvreté et promouvoir l'emploi sont menées de concert avec des politiques sociales qui visent à renforcer les communautés locales, protéger les groupes vulnérables et faciliter le développement humain. | UN | والسياسات الاقتصادية، التي وضعتها الحكومة من أجل مكافحة الفقر وتشجيع العمالة، يجري الاضطلاع بها في إطار من التنسيق مع السياسات الاجتماعية التي تستهدف تعزيز المجتمعات المحلية وحماية الفئات الضعيفة وتيسير التنمية البشرية. |
Afin de mettre fin à la circulation du mercure dans la société, certains pays envisagent des procédés d'élimination finale, tels qu'un entreposage sûr au-dessus du sol, surveillé et récupérable, en association avec des politiques de production, de commercialisation et d'utilisation. | UN | ولوقف إعادة تدوير الزئبق داخل المجتمع تقوم بعض الدول ببحث بعض الطرق للتخلص التدريجي منه بوسائل كالتخزين فوق الأرض والتخزين الآمن القابل للاستعادة والخاضع للرصد الدقيق، إلى جانب وضع سياسات للإنتاج والتسويق والاستخدام. |
Les stratégies de mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques devraient concorder avec des politiques nationales plus générales. | UN | أنه ينبغي لاستراتيجيات تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية أن تأتي متوافقة ومتراصفة مع السياسات الوطنية الأوسع نطاقاً؛ |
Les stratégies de lutte contre la corruption ne doivent pas reposer exclusivement sur le système de justice pénale mais doivent aller de pair avec des politiques économiques et sociales appropriées et avec la promotion du civisme. | UN | ٢٩- كما أن الاستراتيجيات الرامية لمكافحة الفساد لا تستند فقط الى العدالة الجنائية بل ينبغي أن تكون أيضا منسقة مع السياسات الاقتصادية والاجتماعية وتطور الثقافة السياسية المدنية. |
Les politiques visant à réformer le secteur de l'eau doivent aller de pair avec des politiques facilitant les investissements consacrés aux infrastructures. | UN | 21 - ويجب أن تسير سياسات إصلاح قطاع المياه جنبا إلى جنب مع السياسات الرامية إلى تشجيع تقديم استثمارات أضخم في مجال الهياكل الأساسية. |
Par définition, ces approches sont incompatibles avec des politiques, projets ou activités de développement qui ont pour effet de violer des droits et, prises dans un sens très strict, n'autorisent aucune < < substitution > > entre le développement et les droits. | UN | وبحكم تعريفها، لا تتسق هذه النُّهج مع السياسات أو المشاريع أو الأنشطة الإنمائية التي يكون من آثارها انتهاك حقوق الإنسان، وعندما تفسر تفسيراً ضيقاً جداً لا تدع مجالاً " للتبادل " بين التنمية والحقوق. |
L'approche intégrée qu'il préconise, exigeant un partenariat entre pays développés et pays en développement, avec des politiques et actions exigées des deux catégories de pays, est essentielle pour progresser vers les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشكل النهج المتكامل لتوافق الآراء، الذي يقتضي بإقامة شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مع السياسات والإجراءات المطلوبة من بلدان المجموعتين على حد سواء، أمرا أساسيا لإحراز تقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cette fin, les pays devraient placer l'adoption et la diffusion de technologies propres au centre des stratégies commerciales et de celles concernant les investissements étrangers directs, et combiner les évaluations des conséquences écologiques des nouveaux investissements avec des politiques de nature à promouvoir des modes de production et de consommation viables. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي للبلدان أن تعمل على إدخال ونشر التكنولوجيا النظيفة كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي، الذي يجمع بين تقييمات الأثر البيئي بالنسبة للاستثمارات الجديدة مع السياسات التي تشجع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة بيئيا. |
d) Sensibiliser les consommateurs aux modes de consommation durables afin de faire évoluer les attitudes et les comportements et de favoriser ainsi le choix de modes de vie et de produits plus durables; alerter davantage les consommateurs aux techniques de production et de commercialisation qui tendent à promouvoir des attentes et des modes de vie incompatibles avec des politiques respectueuses de l'environnement; | UN | (د) تثقيف المستهلك بشأن الاستهلاك المستدام بهدف تغيير المواقف والسلوك نحو انتقاء المنتجات واختيار أنماط حياة أكثر استدامة؛ وزيادة وعي المستهلك بممارسات الإنتاج والتسويق التي تعزز توقعات وأساليب حياة لا تتلاءم مع السياسات البيئية السليمة؛ |
30. M. GORITA (Roumanie) dit que l'amélioration du taux de croissance de l'économie mondiale par rapport à l'année précédente, en particulier dans les pays à économie en transition, est un signe encourageant et que la conjugaison des politiques macro-économiques avec des politiques sociales et d'autres mesures visant l'appui de l'initiative, la libéralisation et la décentralisation commencent à produire leurs effets. | UN | ٣٠ - السيد غوريتا )رومانيا(: قال إن زيادة نسبة النمو في الاقتصاد العالمـي خـلال السنـة الماضيـة، ولا سيما في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال علامــة مشجعـة تـدل على أن سياســات الاقتصاد الكلي التي تم اعتمادها بالاقتران مع السياسات الاجتماعية وغيرها من التدابير الرامية الى دعم المبادرة وتحرير الاقتصاد واللامركزية بدأت تعطي ثمارها. |
Afin de mettre fin à la circulation du mercure dans la société, certains pays envisagent des procédés d'élimination finale, tels qu'un entreposage sûr au-dessus du sol, surveillé et récupérable, en association avec des politiques de production, de commercialisation et d'utilisation. | UN | ولوقف إعادة تدوير الزئبق داخل المجتمع تقوم بعض الدول ببحث بعض الطرق للتخلص التدريجي منه بوسائل كالتخزين فوق الأرض والتخزين الآمن القابل للاستعادة والخاضع للرصد الدقيق، إلى جانب وضع سياسات للإنتاج والتسويق والاستخدام. |