En outre, dans le cadre des projets pour l'intégration sociale et professionnelle des travailleurs étrangers, les autorités s'efforcent de promouvoir différentes activités en collaboration avec des projets et des groupes allemands, s'occupant notamment de jeunes pouvant être tentés par des comportements xénophobes. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي سياق مشاريع اﻹدماج الاجتماعي والمهني لﻷجانب، يتم التشجيع على ممارسة أنشطة مشتركة مع المشاريع والمجموعات اﻷلمانية التي تضم شباباً من اﻷلمان المعرضين للشعور برهاب اﻷجانب. |
Dans le cadre de ce sous-programme, la Division cherchera à créer des effets de synergie avec des projets financés par des donateurs et exécutera un projet imputé sur le Compte de l'ONU pour le développement afin d'améliorer la formulation et la gestion des politiques sociales. | UN | وسيتم تنفيذ هذا البرنامج الفرعي من خلال تعزيز أوجه التآزر مع المشاريع الممولة من الجهات المانحة، وسوف ينفِّـذُ مشروعا واحدا من حساب التنمية لتحسين تصميم وإدارة السياسات الاجتماعية. |
Des projets achevés dans le cadre de la quatrième tranche sont analysés de front avec des projets en cours des cinquième et sixième tranches, dans le but de tirer des enseignements à retenir. | UN | ويجري في نفس الوقت استعراض المشاريع التي اكتملت في الشريحة الرابعة مع المشاريع الجارية في الشريحتين الخامسة والسادسة، بغرض استخلاص الدروس المستفادة. |
L'évaluation a recommandé de partager les enseignements tirés et les meilleures pratiques identifiées dans le cadre du projet avec des projets similaires menés dans la région arabe. | UN | وخلال التقييم، أُوصيَ بتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات مع مشاريع مماثلة بالمنطقة العربية. |
Premier rapport de fond à la Commission avec des projets d'articles. | UN | التقرير الموضوعي الأول المقدم إلى لجنة القانون الدولي مع مشاريع القرارات. |
D'un autre côté, lier étroitement les projets IPSAS avec des projets de mise en place de nouveaux PGI d'envergure associant les bureaux extérieurs décentralisés risque de donner lieu à des retards importants et à des échéances incertaines, puisque l'application des projets IPSAS dépend du financement et de la gestion des projets PGI. | UN | من ناحية أخرى، يثير ربط مشاريع المعايير المحاسبية الدولية بشكل وثيق بالمشاريع الجديدة الكبرى لتخطيط الموارد في المؤسسة التي تشارك فيها المكاتب الميدانية واللامركزية خطر وقوع حالات تأخر كبير تُضاف إلى عدم التيقن من الجداول الزمنية، نظراً لكون تنفيذها مشروطاً بالتمويل وبإدارة مشاريع تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Il devrait être possible, avec des projets de recherche appropriés, d'améliorer de la même façon les caractéristiques techniques des principales matières naturelles exportées par les pays en développement. | UN | وينبغي أن يكون في الإمكان، عن طريق مشاريع البحث والتطوير المناسبة، تحسين الخصائص التقنية لكل من المواد الطبيعية الرئيسية التي تصدرها البلدان النامية، بطريقة مماثلة. |
Elles ont en outre entraîné une importante réorientation du réseau des bureaux extérieurs, un accroissement de la participation aux coûts communs avec des projets à des fins spéciales et la rationalisation du travail dans certaines unités administratives. | UN | وقد ترتب عليها أيضا إجراء إعادة تنظيم كبيرة لشبكة المكاتب الميدانية، وزيادة اقتسام التكاليف العامة مع المشاريع الممولة من الأموال المخصصة الغرض، وتبسيط أعمال بعض الوحدات التنظيمية. |
70. Ce projet devrait être testé dans des pays pilotes en collaboration avec des projets se proposant d'y contribuer à titre volontaire. | UN | 70- ويُخضع المشروع للاختبار في البلدان الرائدة بالتعاون مع المشاريع المتبرعة. |
L'effet multiplicateur produit renforce la cohérence du programme de renforcement des capacités de la Division et en maximise les effets en tirant parti des synergies et de la complémentarité avec des projets financés à partir d'autres sources. | UN | وهذه المضاعفة للأنشطة تزيد من اتساق برنامج الشعبة لبناء القدرات وتعظم من أثره من خلال الاستفادة بأوجه التآزر والتكامل مع المشاريع الممولة من مصادر متنوعة. |
Ces mesures ont également entraîné un remaniement considérable du réseau de bureaux extérieurs, un accroissement du partage des coûts communs avec des projets à des fins spéciales et la rationalisation du travail dans certaines unités administratives. | UN | وقد ترتب على تلك الإجراءات أيضا تنفيذ عملية إعادة تنظيم كبيرة لشبكة المكاتب الميدانية، وزيادة اقتسام التكاليف العامة مع المشاريع المموّلة من الإيرادات المخصصة الغرض، وترشيد أعمال بعض الوحدات التنظيمية. |
Les co-avantages et les synergies potentiels avec des projets entrepris pour mettre en œuvre d'autres accords internationaux tels que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le Protocole de Montréal et la Convention de Stockholm pourraient être pris en considération. | UN | ويمكن النظر في إمكانية المنافع المشتركة والتعامل مع المشاريع التي يجري الاضطلاع بها في تنفيذ الاتفاقات الدولية الأخرى مثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول مونتريال واتفاقية ستكهولم. |
Certains représentants ont évoqué les mesures prises pour lutter contre l'exploitation illégale des ressources forestières et limiter l'importation de bois d'œuvre abattu illégalement, par une collaboration étroite avec des projets communautaires de gestion des forêts et, d'autre part, par des programmes de création de capacités. | UN | ومن جملة تلك التحديات والفرص، أشار بعض الممثلين إلى الإجراءات المتخذة لكبح حالات جني موارد الغابات بصورة غير مشروعة ولتقييد استيراد الأخشاب المقطوعة بصورة غير قانونية، تباعا، من خلال العمل عن كثب مع المشاريع المجتمعية لإدارة الغابات ومع برامج بناء القدرات. |
Les évaluations ont conclu que l'approche et la méthode utilisées dans la mise en œuvre des programmes étaient compatibles avec la Convention relative aux droits de l'enfant et les règles et normes des Nations Unies en matière de justice pour mineurs, et ont recommandé le partage des enseignements tirés et des meilleures pratiques du programme avec des projets analogues dans la région arabe. | UN | وخلصت عمليات التقييم إلى أن النهج والمنهجية المعتمدين في وضع البرنامج كانا متسقين مع اتفاقية حقوق الطفل ومعايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال العدالة الجنائية، وأوصت بتبادل الدروس المستخلصة من البرنامج والممارسات الفضلى المرتبطة به مع المشاريع المماثلة في المنطقة العربية. |
Comme dans le cas de la démobilisation, les programmes de déminage doivent être exécutés en association avec des projets plus vastes de redressement économique et social et de reconstruction. | UN | وأثناء تسريح الجيش، ينبغي اعتماد برامج إزالة اﻷلغام بالاقتران مع مشاريع أوسع في مجال اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار. |
L’UNITAR a pu redresser la situation par le biais de contributions de donateurs et, avec l’accord des donateurs, en fusionnant trois des projets avec des projets analogues faisant double emploi. | UN | وقد حقق المعهد هذا اﻹنجاز بفضل تبرعات المانحين وقيامه، بعد موافقة المانحين، بدمج ثلاثة من المشاريع مع مشاريع مماثلة سجلت فائضا. |
L'établissement de ces liens pourrait être facilité de différentes façons, par exemple en fournissant du matériel éducatif, des tutoriels et des compétences par l'intermédiaire du Comité international, en particulier en liaison avec des projets menés dans les régions respectives des centres. | UN | ويمكن تيسير هذه الروابط بأساليب ممكنة مختلفة، مثل توفير اللجنة الدولية لمواد تعليمية وأدلة توجيهية وخبرة، لا سيما بالاقتران مع مشاريع في المناطق المعنية. |
Ces mesures ont également entraîné un important réalignement du réseau des bureaux extérieurs, un partage accru des coûts communs avec des projets financés par les ressources à des fins spéciales et la rationalisation des travaux de certaines unités administratives. | UN | واستتبعت هذه التدابير أيضا إعادة ترتيب ضخمة لشبكة المكاتب الميدانية، وزيادة تقاسم التكاليف المشتركة مع مشاريع الأغراض الخاصة، وتبسيط أعمال بعض الوحدات التنظيمية. |
Par exemple, elle a collaboré avec des projets de recherche et des gouvernements pour organiser des séminaires nationaux sur le droit à l'alimentation en Afrique du Sud, en Ouganda, au Mali et en Sierra Leone. | UN | فمثلا تعاونت المنظمة مع مشاريع بحثية وحكومات من أجل تنظيم حلقات دراسية وطنية تتناول الحق في الغذاء في كل من جنوب أفريقيا وأوغندا ومالي وسيراليون. |
D'un autre côté, lier étroitement les projets IPSAS avec des projets de mise en place de nouveaux PGI d'envergure associant les bureaux extérieurs décentralisés risque de donner lieu à des retards importants et à des échéances incertaines, puisque l'application des projets IPSAS dépend du financement et de la gestion des projets PGI. | UN | من ناحية أخرى، يثير ربط مشاريع المعايير المحاسبية الدولية بشكل وثيق بالمشاريع الجديدة الكبرى لتخطيط الموارد في المؤسسة التي تشارك فيها المكاتب الميدانية واللامركزية خطر وقوع حالات تأخر كبير تُضاف إلى عدم التيقن من الجداول الزمنية، نظراً لكون تنفيذها مشروطاً بالتمويل وبإدارة مشاريع تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Les activités d'assistance technique menées dans ce domaine par la CNUCED en 2011 visaient essentiellement à faciliter l'harmonisation au niveau régional de la cyberlégislation, avec des projets en Afrique, en Amérique latine et en Asie. | UN | وفي عام 2011، استهدفت أساساً أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد في هذا المجال تيسير زيادة مواءمة التشريعات السيبرانية على الصعيد الإقليمي، عن طريق مشاريع في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |