"avec des représentants des états" - Translation from French to Arabic

    • مع ممثلي الدول
        
    • بممثلي الدول
        
    D'autre part, il ne voit pas l'intérêt de réunions séparées des présidents des organes conventionnels avec des représentants des États parties. UN كما أنه لا يرى الفائدة من عقد اجتماعات منفصلة لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات مع ممثلي الدول الأطراف.
    Le Rapporteur spécial a en parallèle tenu des consultations avec des représentants des États Membres, de la société civile et des milieux universitaires. UN وفي نفس الاتجاه، تابع الممثل الخاص استشاراته مع ممثلي الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    :: Échanges quotidiens avec des représentants des États Membres UN :: تبادل يومي للآراء مع ممثلي الدول الأعضاء
    Échanges quotidiens avec des représentants des États Membres UN تبادل يومي للآراء مع ممثلي الدول الأعضاء
    Une discussion finale des résultats de la consultation sur le projet de rapport d'évaluation a eu lieu avec des représentants des États membres. UN وأجريت مناقشة نهائية مع ممثلي الدول الأعضاء بشأن نتائج المشاورات المعقودة حول مشروع تقرير التقييم.
    VII. RÉUNIONS avec des représentants des États MEMBRES, LES GROUPES RÉGIONAUX ET LES COORDONNATEURS DES GROUPES RÉGIONAUX UN سابعا - الاجتماعات مع ممثلي الدول الأعضاء ومع المجموعات الإقليمية ومنسقي المجموعات الإقليمية
    a) Recommandé que la pratique consistant à tenir des réunions informelles avec des représentants des États parties soit maintenue à la quatorzième réunion, en 2002; UN (أ) ينبغي أن تستمر ممارسة عقد اجتماع غير رسمي مع ممثلي الدول الأطراف في الاجتماع الرابع عشر في عام 2002؛
    Le Conseil a aussi entendu en audiences privées des représentants de neuf organisations et tenu une réunion avec des fonctionnaires de l'Organisation mondiale de la santé et une autre avec des représentants des États donateurs intéressés. UN كما استمع المجلس في جلسات خاصة إلى ممثلي تسع منظمات؛ وعقد اجتماعا مع موظفي منظمة الصحة العالمية واجتماعا آخر مع ممثلي الدول المانحة المهتمة.
    Toutefois, il ressort clairement d'entretiens avec des représentants des États membres que peu d'entre eux lisent en fait la totalité du Rapport sur le commerce et le développement. UN 63- بيد أنه يتضح من المقابلات التي أُجريت مع ممثلي الدول الأعضاء أن قلة منهم هم من يقرؤون التقرير بأكمله.
    La Mission conjointe a continué à assurer une communication suivie avec des représentants des États Membres contribuant à son action, notamment de ceux qui fournissent une aide pour les opérations maritimes. UN وواصلت البعثة المشتركة أنشطة لتبادل المعلومات مع ممثلي الدول الأعضاء المساهمة، بما فيها البلدان المساعدة في العمليات البحرية.
    À l'issue de consultations tenues à Vienne avec des représentants des États Membres, l'ordre du jour provisoire de la Conférence et le projet d'organisation des travaux ont été définitivement arrêtés. UN وقد وضع جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر والتنظيم المقترح لأعماله في صيغتهما النهائية عقب مشاورات أجريت في فيينا مع ممثلي الدول الأعضاء.
    Elle contient une forme innovatrice de suivi impliquant des experts indépendants qui se réuniront avec des représentants des États parties et conduiront, si nécessaire, des visites sur place. UN وأضاف قائلاً أنها تتضمن شكلاً مبتكراً للمتابعة، يشمل خبراء مستقلين يجتمعون مع ممثلي الدول الأطراف للقيام بزيارات للمواقع حسب الحاجة.
    Le Haut-Commissariat a lancé à plusieurs reprises une invitation à cet égard durant les séances plénières du Conseil des droits de l'homme et il aborde régulièrement cette question lors des discussions avec des représentants des États Membres. UN وكررت المفوضة السامية لحقوق الإنسان هذه الدعوة في جلسات عامة لمجلس حقوق الإنسان. كما طرحت المفوضية هذه المسألة في المناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء.
    Le Rapporteur spécial a continué d'intervenir activement auprès des États au sujet des droits relatifs au logement, en s'entretenant directement avec des représentants des États ou au moyen de communications, dont la plupart portaient sur des cas d'expulsion forcée. UN وواصل المقرر الخاص اتصالاته النشطة بالدول حول مسائل تتعلق بحقوق السكن، سواء من خلال الحوارات المباشرة مع ممثلي الدول أم عبر مراسلات تتعلق أغلبها بحالات الإخلاء القسري.
    Le Comité a continué d'œuvrer pour assurer l'application de ses constatations par l'entremise du Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations, qui a organisé des rencontres avec des représentants des États parties, qui n'avaient pas répondu aux demandes de renseignements du Comité concernant les mesures prises pour donner effet à ses constatations ou dont les réponses à ces demandes n'ont pas été jugées satisfaisantes. UN وواصلت اللجنة، من خلال مقررها الخاص لمتابعة الآراء، جهودها لضمان تنفيذ الدول الأطراف لآرائها عن طريق ترتيب اجتماعات مع ممثلي الدول الأطراف التي لم تستجب لطلب اللجنة بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آرائها موضع التنفيذ، أو تلك التي قدمت ردوداً غير مرضية على طلب اللجنة.
    3. Dans le cadre de cette étude, les inspecteurs ont tenu de vastes consultations à New York avec des représentants des États Membres et des fonctionnaires de l'ONU et ils se sont rendus dans les capitales de certains des principaux pays qui fournissent des contingents. UN ٣ - وأثناء استعراض المفتشين لهذه المسألة، أجروا مشاورات مكثفة في نيويورك مع ممثلي الدول اﻷعضاء والمسؤولين في اﻷمم المتحدة وزاروا عواصم بعض البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    Il a organisé des consultations avec des représentants des États Membres, des institutions et organismes des Nations Unies, du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, du Comité international de la CroixRouge, des universitaires, des représentants d'organisations non gouvernementales et une association de PPMS. UN وعقد الفريق العامل مشاورات مع ممثلي الدول الأعضاء ووكالات وهيئات الأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر ومع أكاديميين ومنظمات غير حكومية ورابطة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Ils ont notamment organisé, le 11 avril 2008, des consultations officieuses privées avec des représentants des États parties concernés, auxquelles ont également participé les donateurs intéressés, des experts et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN وقد عقدا في هذا الإطار، في 11 نيسان/أبريل 2008، مشاورات مغلقة غير رسمية مع ممثلي الدول الأطراف المعنية، بمشاركة جهات يهمّها الأمر من مانحين وخبراء ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية مختصة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a tenu 39 réunions avec des représentants des États Membres, 39 réunions avec des représentants d'organisations régionales et 11 réunions avec des représentants d'organismes des Nations Unies, notamment sur la question de la coopération entre Belgrade et Pristina. UN عقد الممثل الخاص للأمين العام 39 اجتماعا مع ممثلي الدول الأعضاء، و 39 اجتماعا مع ممثلي المنظمات الإقليمية، و 11 اجتماعا مع ممثلي وكالات الأمم المتحدة، تشمل اجتماعات تتعلق بموضوع التعاون بين بلغراد وبريشتينا
    Dans le cadre des activités qu'il a menées, le Rapporteur spécial a envoyé aux États des communications concernant des cas individuels, effectué des visites officielles dans des pays, participé à des réunions avec des représentants des États, des communautés religieuses et des organisations de la société civile, prononcé des discours et publié des communiqués. UN 3 - تشمل أنشطته توجيه رسائل الادعاء والنداءات العاجلة إلى الدول في ما يتعلق بكلٍ من الحالات على حدة؛ وإجراء الزيارات القطرية الرسمية؛ والمشاركة في اجتماعات تُعقد مع ممثلي الدول أو الطوائف أو المذاهب، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني؛ وإصدار البيانات العامة.
    Il s'est en outre entretenu avec des représentants des États Membres et des services compétents du Secrétariat et du Programme des Nations Unies pour le développement. UN واجتمعت اللجنة أيضا بممثلي الدول الأعضاء، وممثلي المكاتب المختصة في الأمانة العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more