"avec des représentants des gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • مع ممثلي الحكومات
        
    • مع ممثلي حكومات
        
    • مع المسؤولين الحكوميين
        
    • مع ممثلين حكوميين
        
    • بممثلي الحكومات
        
    • مع ممثلين عن الحكومات
        
    • مع كبار المسؤولين الحكوميين
        
    • مع الوفود الحكومية
        
    • مع ممثلي حكومتي
        
    Elle s'est entretenue avec des représentants des gouvernements dans ces capitales, y compris les Vice-Premiers Ministres et Ministres des affaires étrangères, de la défense et de la justice. UN وأجرى الوفد محادثات مع ممثلي الحكومات في هذه العواصم، بمن فيهم نواب رؤساء الوزارات ووزراء الخارجية والدفاع والعدل.
    Le dernier jour de la session, le Conseil d'administration a tenu sa réunion annuelle avec des représentants des gouvernements donateurs et d'autres gouvernements intéressés. UN وفي آخر أيام الدورة عقد مجلس الأمناء اجتماعه السنوي مع ممثلي الحكومات المانحة والحكومات الأخرى المعنية.
    C'est ainsi que lors de chacune de ses rencontres avec des représentants des gouvernements, le Haut Commissaire a systématiquement attiré l'attention de ceux-ci sur les observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen des rapports des États parties. UN وقال إن هذا ما دعاه في كل مقابلة أجراها مع ممثلي الحكومات الى توجيه نظرها تلقائيا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة بعد النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف.
    Lors de ces sessions, le Groupe de travail s'est entretenu avec des représentants des gouvernements angolais, philippin, sri lankais et yéménite. UN كما عقد الفريق العامل خلال دوراته في عام 1998 اجتماعات مع ممثلي حكومات أنغولا وسري لانكا والفلبين واليمن.
    Trois consultants ont été invités à élaborer, en concertation avec des représentants des gouvernements, de la société civile et des organismes internationaux de développement, des projets de directives visant à aider les pays, les organismes internationaux et les spécialistes du développement, à traduire les normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans des politiques et stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وطُلب من ثلاثة خبراء استشاريين أن يضعوا، بالتشاور مع المسؤولين الحكوميين ومؤسسات المجتمع المدني والوكالات الإنمائية الدولية, مشروع مبادئ توجيهية تسترشد بها البلدان والوكالات الدولية وممارسي التنمية في ترجمة قواعد ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان إلى سياسات واستراتيجيات مؤاتية للفقراء.
    13. Le Rapporteur spécial a également tenu de nombreuses réunions avec des représentants des gouvernements, des communautés religieuses ou de conviction, des organisations de la société civile et des universitaires travaillant dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction. UN 13- وبالإضافة إلى ذلك، عقد المقرر الخاص الكثير من الاجتماعات مع ممثلين حكوميين وطوائف دينية أو عقائدية، ومنظمات مجتمع مدني، وخبراء أكاديميين يعملون في مجال حرية الدين أو المعتقد.
    C'est ainsi que lors de chacune de ses rencontres avec des représentants des gouvernements, le Haut Commissaire a systématiquement attiré l'attention de ceux-ci sur les observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen des rapports des États parties. UN وقال إن هذا ما دعاه في كل مقابلة أجراها مع ممثلي الحكومات الى توجيه نظرها تلقائيا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة بعد النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف.
    En sa qualité de Président—Rapporteur, il a promis de tenir des consultations officieuses avec des représentants des gouvernements et des organisations autochtones au cours des 12 mois à venir, afin d'exploiter le processus de dialogue qui s'était engagé. UN وتعهد بوصفه الرئيس بعقد مشاورات غير رسمية في غضون اﻷشهر اﻟ٢١ القادمة مع ممثلي الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين، وذلك بغية مواصلة الحوار الذي بدأ.
    Cela peut se faire à Genève, avec les missions permanentes, mais le Rapporteur spécial rappelle sa disponibilité à se rendre dans les capitales pour des entretiens avec des représentants des gouvernements disposés à coopérer avec lui. UN ويمكن القيام بذلك في جنيف مع البعثات الدائمة، لكن المقرر الخاص يذكِّر بأنه مستعد لزيارة العواصم وإجراء مقابلات مع ممثلي الحكومات المستعدة للتعاون معه.
    Ces activités concernent la recherche, la formation, l'établissement de rapports, l'instauration de dialogues avec des représentants des gouvernements et de la société civile au sujet des politiques migratoires et autres politiques connexes qui ont une incidence sur les droits des migrants et leur famille UN وتشمل المبادرات البحث والتدريب وإعداد التقارير، وتطوير الحوار مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني بشأن سياسات الهجرة وغيرها من السياسات التي تؤثر على حقوق المهاجرين وأسرهم؛
    Des consultations informelles ont eu lieu, avantInformal consultations were conducted, prior to fi la finalisation du présent document,nalizing the present document, avec des représentants des gouvernements et de la société civilewith representatives of Governments and civil society. UN 8 - أجريت مشاورات غير رسمية حول هذه الوثيقة قبل وضع اللمسات النهائية عليها، مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني.
    Au fil de l'année écoulée, elle a souligné lors de tous ses entretiens avec des représentants des gouvernements et des parlementaires combien il importait de promouvoir et de ratifier la Convention, ainsi que d'harmoniser la législation, les plans d'action et les programmes. UN وعلى مدى السنة الماضية، شددت خلال جميع اجتماعاتها مع ممثلي الحكومات والمشرعين على أهمية النهوض بالاتفاقية والتصديق عليها، وعلى مواءمة التشريعات وخطط العمل والبرامج.
    b) Des réunions consultatives pour examiner les projets de loi sur la concurrence avec des représentants des gouvernements. UN (ب) اجتماعات استشارية لاستعراض مشاريع قوانين المنافسة مع ممثلي الحكومات.
    b) Des réunions consultatives pour examiner les projets de loi sur la concurrence avec des représentants des gouvernements. UN (ب) اجتماعات استشارية لاستعراض مشاريع قوانين المنافسة مع ممثلي الحكومات.
    Il s'est également entretenu avec des représentants des gouvernements du Brésil, de la Fédération de Russie, de l'Italie, de la Lettonie, du Nicaragua et de la République dominicaine. UN وأجرى محادثات مع ممثلي حكومات الاتحاد الروسي وإيطاليا والبرازيل والجمهورية الدومينيكية ولاتفيا ونيكاراغوا.
    Il a également tenu des consultations avec des représentants des gouvernements albanais, belge, chinois et péruvien et a rencontré un représentant de la Commission mexicaine nationale pour les droits de l'homme. UN كما أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلي حكومات ألبانيا وبلجيكا وبيرو والصين، وتقابل مع ممثل لجنة حقوق اﻹنسان المكسيكية.
    Lors de ces sessions, le Groupe de travail s'est entretenu avec des représentants des gouvernements guatémaltèque, iranien, mexicain, philippin, uruguayen et yéménite. UN وعقد الفريق العامل خلال دوراته في عام ٧٩٩١ اجتماعات مع ممثلي حكومات أوروغواي وجمهورية إيران اﻹسلامية وغواتيمالا والفلبين والمكسيك واليمن.
    Le personnel de la classe des administrateurs apporte sa contribution au niveau de la gestion pour permettre au Greffier d’évaluer le fonctionnement du Tribunal, fournit une assistance pour l’exécution des décisions en assurant une coordination et un suivi appropriés, et aide ou représente le Greffier dans les réunions avec des représentants des gouvernements concernant les domaines de compétence de chaque administrateur. UN ٤٨ - ويقدم الموظفون بالفئة الفنية المدخلات على المستوى اﻹداري للمسجل بغرض تقييم عمليات المحكمة والمساعدة في تنفيذ القرارات عن طريق ضمان التنسيق والمتابعة على النحو السليم ومساعدة المسجل أو تمثيله، في مجالات اختصاصهم، في الاجتماعات التي تعقد مع المسؤولين الحكوميين.
    Le Rapporteur spécial s'est également entretenu à de nombreuses reprises avec des représentants des gouvernements, des communautés de foi ou de conviction et des organisations de la société civile ainsi qu'avec des universitaires spécialistes des questions de liberté de religion ou de conviction. UN 16 - وعقد المقرر الخاص العديد من الاجتماعات مع ممثلين حكوميين وطوائف دينية أو عقائدية، ومنظمات مجتمع مدني، وخبراء أكاديميين يعملون في مجال حرية الدين أو المعتقد.
    23. Au cours de la soixantième session de la Commission des droits de l'homme, le PrésidentRapporteur a tenu une réunion avec des représentants des gouvernements et des ONG intéressés pour évoquer leurs sujets de préoccupation. UN 23- واجتمع الرئيس - المقرر خلال الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان بممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية المهتمة لمناقشة شواغلهم.
    Toutefois, après plus d'une centaine de réunions avec des représentants des gouvernements, des ONG et de la société civile et avec divers représentants officiels des organismes des Nations Unies dans les pays visités, tout laisse penser que la bataille contre la pandémie de VIH/sida est en passe d'être perdue. UN ومع ذلك، وبعد عقد أكثر من مائة اجتماع مع ممثلين عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ومع العديد من المسؤولين من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في البلدان التي جرت زيارتها، تبين وجود أسباب كافية تدعو للاعتقاد بأن العالم يخوض معركة خاسرة ضد جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Au cours de la période considérée, elle s'est rendue dans plusieurs capitales pour examiner avec des représentants des gouvernements, d'organismes des Nations Unies et d'autres parties prenantes les solutions qui pourraient être envisagées. UN وقامت مستشارتي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بزيارة عدة عواصم للتباحث حول ترتيبات النقل الممكنة مع كبار المسؤولين الحكوميين ووكالات الأمم المتحدة، وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    M. Henriksen a aussi exprimé le souhait que le Mécanisme d'experts sélectionne à l'avenir les questions thématiques à traiter en fonction des débats et des consultations informelles qu'il aurait avec des représentants des gouvernements et des peuples autochtones. UN كما أعرب السيد هنريكسن عن رغبته في أن تؤدي المناقشات والمشاورات غير الرسمية التي تُجريها آلية الخبراء مع الوفود الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية ، بصورة طبيعية، إلى إبراز التركيز المواضيعي المقبل
    Lors de son séjour en Europe, il s'est également entretenu avec des représentants des gouvernements koweïtien et omanais. UN وأثناء وجوده في أوروبا، أجرى مشاورات أيضا مع ممثلي حكومتي عمان والكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more