"avec difficulté" - Translation from French to Arabic

    • بصعوبة
        
    Malgré les efforts déployés, la Fédération fonctionne toujours avec difficulté. UN ولا يزال الاتحاد يؤدي مهامه بصعوبة بالرغم من الجهود المستمرة لتيسيرها.
    La réforme du Conseil de sécurité est également un processus, un processus par étapes, dans le contexte d'un système international qui évolue avec difficulté. UN وإصلاح مجلس اﻷمن أيضا عملية مستمرة، عملية مستمرة على مراحل ستجري في سياق نظام دولي يتبلور بصعوبة.
    Ils rapportent que M. Saidi s'exprimait avec difficulté et semblait craindre de raconter ce qui lui était arrivé en détention. UN وأفادا بأنه كان يتحدث بصعوبة وكان يخشى على ما يبدو أن يقص ما وقع له في الحجز.
    Ceux qui arrivent à d'autres points de passage sont enregistrés, parfois avec difficulté, au camp de Dzaleka. UN أما أولئك الذين يصلون عن طريق نقاط عبور أخرى حدودية، فإنهم يسجلون بصعوبة من حين لآخر في مخيم دزاليكا.
    10. Les livraisons se sont poursuivies après l'instauration du cessez—le—feu, négocié avec difficulté. UN ٠١- وقد تواصلت هذه اﻹمدادات رغم اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بصعوبة بالغة.
    Il serait en mauvaise santé du fait de ces tortures et serait entré en marchant avec difficulté dans la salle d'audience lors de son procès en décembre. UN وأفيد أنه في صحة سيئة كنتيجة للتعذيب. وقيل إنه كان يمشي بصعوبة في قاعة المحكمة أثناء محاكمته في كانون اﻷول/ديسمبر.
    Lorsqu'ils ont été interrogés par la LICADHO, une ONG s'occupant des droits de l'homme, un mois après leur passage à tabac, quatre des cinq détenus portaient toujours des blessures et cicatrices multiples et l'un d'entre eux semblait marcher avec difficulté. UN وعندما جرت مقابلتهم من جانب منظمة غير حكومية تُعنى بحقوق الإنسان، وهي الرابطة الكمبودية للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها، وذلك بعد شهر من عمليات الضرب، ما زال أربعة منهم يُعاني من جروح أو بثور متعددة وكان يبدو أن أحدهم يمشي بصعوبة.
    8. En 2005, les négociations entre les groupes paramilitaires et le Gouvernement se sont poursuivies, avec difficulté, et d'autres membres de ces groupes ont été démobilisés. UN 8- وفي عام 2005، تواصلت المفاوضات بين الجماعات شبه العسكرية والحكومة وعمليات تسريح أعضاء هذه الجماعات، بصعوبة كبيرة.
    avec difficulté, je l'ai mis dans ma chaise roulante. Open Subtitles بصعوبة بالغة, وضعته على الكرسى المتحرك.
    Vu leur fréquence, les déclarations faites à la presse par les Présidents du Conseil devraient être enregistrées afin qu'il soit possible d'en déterminer la valeur politique et juridique, dans la mesure où elles procèdent d'accords auxquels sont parvenus, parfois avec difficulté, les membres du Conseil. UN ونظرا لكثرة استعمال البيانات الصحفية من رئاسة المجلس ينبغي تسجيل هذه البيانات بطريقة ما، لتحديد قيمتهــا السياسيــة والقانونيـة، ما دامت ناجمة عن اتفاقات يتم التوصل إليها أحيانــا بصعوبة بين أعضاء المجلس.
    Comme vous devez le savoir, cette personne se borne à demander, avec la FIDH et d’autres ONG internationales, que la vérité soit faite sur cet événement, et doit supporter avec difficulté le fardeau de la disparition de son frère, reconnue par les autorités mais non résolue. UN وكما تعلمون، فإن هذا الشخص لم يطالب بأكثر من كشف حقيقة هذا الحادث، شأنه في ذلك شأن الاتحاد الدولي ومنظمات غير حكومية دولية أخرى، وعليه أن يتحمل بصعوبة عبء اختفاء أخيه الذي تعترف السلطات باختفائه من غير أن تجد له حلا.
    L'expérience a montré que certaines des questions liées au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui n'est pas doté d'une organisation permanente, ne sont traitées qu'avec difficulté ou pas du tout lors des conférences d'examen du TNP, qui ne se réunissent que tous les cinq ans. UN وقد أظهرت التجربة أن بعض القضايا ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار النووي، التي لا ترعاها منظمة دائمة، يتم التعامل معها بصعوبة أو لا يتم تناولها على الاطلاق في مؤتمرات استعراض المعاهدة، التي لا تعقد سوى مرة واحدة كل خمس سنوات.
    En octobre 1999, dans le document 1999/19, l'AIEA a qualifié le neptunium et l'américium de matières susceptibles d'être utilisées pour fabriquer avec difficulté des dispositifs explosifs nucléaires. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999، وفقاً لوثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية 1999/19، وُصف النبتونيوم والأمريسيوم بأنهما مادتان يمكن استخدامهما بصعوبة في صنع أجهزة متفجرة نووية.
    c) Danger moral : «acculer» les créanciers, charge inéquitable de la dette, pays à faible revenu assurant régulièrement le service de leur dette avec difficulté; UN )ج( المسائل المتعلقة بالمخاطر المعنوية: مساعدة الدائنين على " الخروج من مأزقهم " ، وأعباء الديون غير المنصفة، والبلدان المنخفضة الدخل التي تسدد بصعوبة خدمات دينها على نحو منتظم؛
    Elle serait gravement malade à la suite des coups qu'elle aurait reçus et, en l'absence de soins médicaux, souffrait beaucoup et ne marchait qu'avec difficulté (28 avril 1994). UN وأفيد بأنها في حالة مَرَضية خطيرة كنتيجة لما تلقته من ضرب متكرر ولحرمانها من العلاج الطبي وأنها تعاني آلاماً مبرحة ولا تستطيع السير إلا بصعوبة )٨٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١(.
    avec difficulté. Open Subtitles بصعوبة.
    - avec difficulté. Open Subtitles بصعوبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more