14. Le HautCommissariat a continué à renforcer les partenariats avec divers acteurs qui sont parties prenantes dans la mise en place d'une justice de transition. | UN | 14- وواصلت المفوضية تعزيز شراكاتها مع مختلف الجهات الفاعلة المعنية بوضع سياسة العدالة الانتقالية. |
Elle présentera début 2012 un rapport rendant compte des idées et propositions retenues à l'issue des diverses réunions et consultations tenues avec divers acteurs depuis son appel de 2009. | UN | وفي بداية العام 2012، ستقدم تقريراً عن الأفكار والمقترحات التي ستفرزها مختلف الاجتماعات والمشاورات المعقودة مع مختلف الجهات الفاعلة منذ النداء الذي كانت قد وجهته في عام 2009. |
f) Le dialogue entamé avec divers acteurs de la société civile sera renforcé dans les années à venir; | UN | (و) الشروع في إجراء حوار مع مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع المدني الذي سيتعزز في السنوات المقبلة؛ |
Les visites de pays ont duré de trois à quatre jours en moyenne et ont compris des réunions avec divers acteurs nationaux. | UN | وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Les visites de pays ont duré trois à quatre jours en moyenne et comprenaient des réunions avec divers acteurs nationaux. | UN | وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Signature d'accords de collaboration avec divers acteurs institutionnels invités à faire partie d'un observatoire | UN | توقيع اتفاقات تعاون مع شتى الجهات الفاعلة المؤسسية المدعوة للانضمام إلى مرصد. |
48. Les entretiens sur les dotations budgétaires nominales que la Rapporteuse spéciale a eus avec divers acteurs se sont inévitablement orientés vers le sujet de la corruption. | UN | 48- وخلال المناقشات المتعلقة بمخصصات الميزانية الاسمية تم بالتأكيد التطرق إلى موضوع الفساد في حديث المقررة الخاصة مع مختلف الجهات الفاعلة. |
Les participants ont reconnu que, pour améliorer les capacités de l'État et la portée des services publics, les gouvernements devraient coopérer étroitement avec divers acteurs de la société, se doter de stratégies fondées sur les technologies de l'information, et procéder à l'évaluation de leurs performances dans tous les domaines publics. | UN | وقد أقر المشاركون أنه يجب على الحكومات، بغية تحسين قدرة الدولة والخدمات العامة، أن تتعاون بشكل وثيق مع مختلف الجهات الفاعلة الاجتماعية وأن تدمج دمجا كاملا الاستراتيجيات القائمة على تكنولوجيا المعلومات وتجري تقييم الأداء في كل مجالات نشاط الحكومة. |
Elle avait eu des échanges avec divers acteurs sur les mesures à prendre pour renforcer l'action de l'État dans ce domaine. | UN | كما تبادلت مع مختلف الجهات الفاعلة توصيات من أجل تعزيز استجابة الدولة(85). |
En juin 2014, la Mission a donc engagé des consultations bilatérales avec divers acteurs dans le but de trouver des solutions de remplacement à ces tables rondes. | UN | وفي حزيران/يونيه 2014، بدأت البعثة مشاورات ثنائية مع مختلف الجهات الفاعلة بشأن البدائل المحتملة لاجتماعات المائدة المستديرة هذه. |
Exécution. Missions de maintien de la paix, en vertu de leur mandat, sur la demande des autorités du pays hôte et en coordination avec divers acteurs appartenant ou non au système des Nations Unies. Financement au titre du budget de chaque opération de paix. | UN | التنفيذ - بواسطة بعثات حفظ السلام في إطار ولاية كل منها؛ بناء على طلب من سلطات البلد المضيف؛ بالتنسيق مع مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها؛ وبتمويل في إطار ميزانيات كل عملية من عمليات حفظ السلام. |
17. De larges consultations devraient être engagées avec divers acteurs de la lutte contre la pauvreté, tels que les gouvernements, la société civile − en particulier les pauvres et leurs communautés −, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, le système des Nations Unies, les donateurs, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | 17- وينبغي إجراء مشاورات واسعة النطاق مع مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في الأعمال المتعلقة بالفقر مثل الحكومات والمجتمع المدني، وخصوصاً الفقراء ومجتمعاتهم المحلية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
26. La visite en Colombie a été positive car elle a permis à la Haut—Commissaire de s'informer de près de la réalité du pays et d'engager des échanges utiles avec divers acteurs nationaux et internationaux, ce qui a été l'occasion d'ouvrir et de renforcer des voies de communication et de coordination, ainsi que de resserrer les liens de coopération. | UN | 26- وكانت الزيارة إلى كولومبيا ايجابية لأنها أتاحت للمفوضة السامية أن تتعرف عن كثب على حقيقة البلد وأن تجري محادثات مفيدة مع مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، مما مكنها من فتح وتعزيز قنوات الاتصال والتنسيق فضلاً عن تمتين أواصر التعاون. |
L'intervenant présente ensuite le rapport du Secrétaire général sur la célébration de l'Année internationale du microcrédit (2005) (A/61/307), qui décrit les efforts déployés sur le plan national et met en relief les principales activités et manifestations organisées au niveau international en partenariat avec divers acteurs. | UN | 4 - ثم تناول تقرير الأمين العام عن الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005 (A/61/307)، الذي يصف الجهود الوطنية ويسلط الضوء على الأنشطة والوقائع الرئيسية المضطلع بها على المستوى الدولي بالشراكة مع مختلف الجهات الفاعلة. |
Conformément à leurs mandats respectifs, les organismes des Nations Unies, y compris les commissions régionales, appliquent les textes en coopération avec divers acteurs non gouvernementaux. | UN | وتشارك كيانات الأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية، وفقا لولاية كل منها، في التنفيذ، بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة غير الحكوميين. |
54. L'expérience montre qu'une plus grande participation peut aussi passer par l'établissement de partenariats avec divers acteurs du secteur des produits de base, ainsi que par des systèmes de formation et d'éducation produisant les compétences adaptées aux besoins du secteur. | UN | 55- وتشير التجربة إلى أن النجاح في تيسير المزيد من المشاركة يمكن أحياناً تحقيقه من خلال إقامة شراكات شاملة مع مختلف أصحاب المصلحة في مجال السلع الأساسية، والتدريب، ونُظم التعليم الجيدة، التي تنهض بالمهارات وتجعلها تتفق مع احتياجات الصناعة. |
L'évaluation a été menée à l'aide de plusieurs moyens : des études sur dossier, des visites sur le terrain dans les neuf pays retenus, et des entretiens avec divers acteurs. | UN | 4 - وقد أُجري التقييم باستخدام توليفة من الاستعراضات المكتبية، والزيارات الميدانية لتسعة بلدان مختارة، ولقاءات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le Médiateur pour l'égalité a tenu 4 réunions thématiques avec divers acteurs de la société civile. | UN | 347- وعقد أمين المظالم المعني بالمساواة 4 اجتماعات مواضيعية مع شتى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
Le présent rapport est le fruit d'un vaste labeur, dynamique et participatif, avec divers acteurs et secteurs de l'État mexicain. | UN | 3 - وهذا التقرير نتاج عمل واسع دينمي يقوم على المشاركة جرى الاضطلاع به مع شتى الجهات الفاعلة والقطاعات في الدولة المكسيكية. |
Des activités concrètes de coopération ont récemment été lancées avec divers acteurs non étatiques. | UN | 142- ولقد تم مؤخراً الاضطلاع بأنشطة تعاون عملية المنحى مع مجموعة من الفعاليات غير الحكومية. |