"avec diverses parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • مع مختلف أصحاب المصلحة
        
    • مع مختلف الجهات المعنية
        
    • مع شتى أصحاب المصلحة
        
    • مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة
        
    • مع مختلف أصحاب المصالح
        
    • مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • مع مختلف الأطراف المعنية
        
    • مع مجموعة من أصحاب المصلحة
        
    • مع مجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة
        
    • مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة
        
    • مع الجهات المعنية المختلفة
        
    • الجهات المتعددة صاحبة المصلحة
        
    Le réseau s'efforcerait d'engager des experts du secteur et d'obtenir les fonds nécessaires, en collaboration avec diverses parties prenantes. UN وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Le réseau s'efforcerait d'engager des experts du secteur et d'obtenir les fonds nécessaires, en collaboration avec diverses parties prenantes. UN وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Le deuxième chapitre traite de la mise en place de mécanismes nationaux dans ces deux pays et du bilan de la promotion de partenariats établis avec diverses parties prenantes. UN ويناقش الفرع الثاني إنشاء الآليات الوطنية في هذين البلدين والتقدم المحرز في الترويج للشراكات مع مختلف أصحاب المصلحة.
    En se fondant sur cette résolution, le Japon se propose de promouvoir la sécurité humaine dans toutes les régions du monde en étroite collaboration avec diverses parties prenantes. UN واستناداً إلى القرار، يعتزم بلده النهوض بالأمن البشري في جميع أنحاء العالم بالتعاون الوثيق مع مختلف الجهات المعنية.
    La promotion de ces droits a, en outre, été intégrée dans les activités régulières de suivi, ainsi que dans le dialogue avec diverses parties prenantes. UN وإضافة إلى ذلك، أُدمجت الأعمال المتعلقة بهذه الحقوق في أنشطة الرصد العادية والحوار مع شتى أصحاب المصلحة.
    Il est censé donner aux Nations Unies les moyens d'anticiper les nouvelles opportunités, d'apporter des solutions aux difficultés nouvelles, et de nouer des partenariats avec diverses parties prenantes. UN وسيعمل الفريق على ضمان أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التنبؤ بالفرص الجديدة، والتصدي للتحديات الجديدة، وإقامة الروابط مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Des campagnes régionales d'information et d'éducation et une collaboration stratégique avec diverses parties prenantes ont été au nombre des autres activités. UN وتشمل الأنشطة الأخرى الإعلام الإقليمي وحملات التثقيف، والمشاركة الاستراتيجية مع مختلف أصحاب المصالح.
    Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. UN وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع.
    Durant la période à l'examen, la Force a intensifié les contacts avec diverses parties prenantes en vue d'améliorer la situation dans la vieille ville de Nicosie, où la zone tampon est la plus étroite. UN 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثَّفت قوة الأمم المتحدة الاتصالات مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل تحسين الحالة في مدينة نيقوسيا القديمة حيث تبلغ المنطقة العازلة أضيق نقطة لها.
    L'équipe spéciale sur le renforcement des capacités a récemment tenu une réunion au Brésil, au cours de laquelle elle s'est penchée sur les moyens de communiquer avec diverses parties prenantes et de les mobiliser dans le cadre du dispositif de mise en adéquation proposé pour la Plateforme. UN ونظمت مؤخراً فرقة العمل المعنية ببناء القدرات اجتماعاً في البرازيل ناقشت فيه كيفية التواصل والعمل مع مختلف أصحاب المصلحة في إطار مرفق التوفيق المقترح للمنبر.
    Il a également rencontré au Bureau de la Société des Amis auprès des Nations Unies, à New York et au Libéria, des organisations de la société civile pour faire en sorte que leurs préoccupations et leurs messages soient pris en compte dans les réunions avec diverses parties prenantes. UN والتقى الرئيس أيضا مع منظمات المجتمع المدني بمكتب كويكر لدى الأمم المتحدة في نيويورك وفي ليبريا لضمان إيصال شواغلها ورسائلها خلال اجتماعاته مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Le processus de financement du développement, qui a débouché sur la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, a été à l'origine de nouvelles modalités de coopération avec diverses parties prenantes. UN وفتحت عملية تمويل التنمية، التي أدت إلى انعقاد مؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية، آفاقا جديدة من التعاون مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Au moins 20 projets conçus et réalisés en coopération avec diverses parties prenantes pour introduire des réformes et des actions politiques sur le terrain afin d'utiliser les nutriments de manière plus efficace par rapport à des données de référence définies. UN تصميم وتنفيذ 20 مشروعاً تجريبياً على الأقل بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل إدخال تغييرات في السياسات العامة وتنفيذ إجراءات على الأرض لتحسين كفاءة استخدام المغذيات على ضوء خط أساس محدد.
    Au moins 10 projets de démonstration sont conçus et réalisés en coopération avec diverses parties prenantes pour introduire des réformes et des actions politiques sur le terrain afin d'améliorer la gestion des eaux usées. UN تصميم وتنفيذ 10 مشاريع تجريبية على الأقل بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل إدخال تغييرات في السياسات العامة وتنفيذ إجراءات على الأرض لتحسين إدارة المياه المستعملة.
    49. Il n'existe pas encore en Albanie de loi spécifique contre la discrimination mais la société civile a préparé un projet de loi dans ce domaine qui fait l'objet de consultations avec diverses parties prenantes. UN 49- ولم تضع ألبانيا بعد قانوناً محدداً لمكافحة التمييز، لكن المجتمع المدني أعد مشروع قانون لمكافحة التمييز، يجري التشاور بشأنه مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Des entretiens avec diverses parties prenantes externes, notamment : UN (د) مقابلاتٌ مع مختلف أصحاب المصلحة الخارجيين بمن فيهم:
    L'organisation a mis sur pied des ateliers avec diverses parties prenantes gouvernementales et non gouvernementales lors de chaque réunion annuelle du Forum sur la gouvernance d'Internet pendant la période à l'examen. UN نظمت المنظمة حلقات عمل مع مختلف الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية في سياق كل اجتماع سنوي لمنتدى إدارة الإنترنت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La mission a par ailleurs donné l'occasion à la Haut-Commissaire d'observer elle-même la situation des droits de l'homme au Soudan du Sud et de s'entretenir avec diverses parties prenantes sur les moyens de faire progresser le programme du pays en matière de droits de l'homme. UN وقد أتاحت هذه الزيارة فرصة لوقوف المفوضة السامية مباشرة على حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان، ولإجراء مناقشات مع مختلف الجهات المعنية بشأن سبل ووسائل النهوض بالأعمال المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد.
    Des consultations sont menées avec diverses parties prenantes, au niveau des provinces et des districts. UN وتجري مشاورات مع مختلف الأطراف المعنية في المقاطعات والأحياء.
    En réponse à M. Decaux, le Président a rappelé que le Groupe de travail avait largement consulté l'OIT et organisé de nombreux séminaires avec diverses parties prenantes. UN ورد الرئيس على السيد ديكو مبيناً أن الفريق العامل أجرى مشاورات مكثفة مع منظمة العمل الدولية وعقد حلقات دراسية عديدة مع مجموعة من أصحاب المصلحة.
    :: Élaboration de rapports et d'analyses périodiques sur l'évolution de la situation politique au Soudan du Sud et dans la région, grâce aux relations entretenues avec diverses parties prenantes au Soudan du Sud, les partis politiques, les institutions chargées de la sécurité, la communauté diplomatique, les organisations non gouvernementales nationales et internationales et les membres de la société civile UN :: إعداد تقارير منتظمة وتحليلات بشأن الديناميات السياسية في جنوب السودان والمنطقة الأوسع نطاقا، استنادا إلى المشاركة مع مجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة من جنوب السودان، والأحزاب السياسية، والمؤسسات الأمنية، والسلك الدبلوماسي، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني
    La CNUCED s'efforce de résoudre ces problèmes en coopérant avec diverses parties prenantes dans le cadre de l'Initiative pour une économie durable des produits de base, de manière à faire en sorte que les intérêts des pays en développement soient dûment pris en compte. UN ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في سياق مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية، وذلك على نحو يكفل مراعاة مصالح البلدان النامية على النحو الواجب.
    En décembre 2005, l'Union a participé aux réunions de travail à Kaboul avec diverses parties prenantes avant la première session qu'a tenue le Parlement afghan après plus de 30 ans d'absence. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، شارك الاتحاد في دورات عمل مع الجهات المعنية المختلفة في كابول قبل أن تنعقد أول دورة للبرلمان في أفغانستان بعد أكثر من 30 عاما.
    Se félicitant à cet égard de la participation d'entités de la société civile et du secteur privé aux consultations tenues avec diverses parties prenantes sur le financement du développement, dont les conclusions ont été présentées pendant le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement tenu à New York les 23 et 24 octobre 2007, UN " وإذ ترحب، في هذا الصدد، بمشاركة كيانات المجتمع المدني والقطاع الخاص في المشاورات التي أجرتها الجهات المتعددة صاحبة المصلحة بشأن تمويل التنمية، وهي المشاورات التي عرضت نتائجها في الحوار الرفيع المستوى المتعلق بتمويل التنمية، الذي أجري في نيويورك يومي 23 و 24 تشرين الأول/ أكتوبر 2007،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more