Elle l'a forcé à partir avec elle dans une ambulance. | Open Subtitles | لقد أجبرته على المغادرة معها في سيارة إسعاف |
Dans des cas exceptionnels, une mère peut être autorisée à garder son enfant avec elle dans le centre de détention jusqu'à ce qu'il ait atteint un certain âge. | UN | وفي حالات استثنائية، يمكن السماح للأم بأن تبقي طفلها معها في مرفق الاحتجاز إلى أن يبلغ سنّاً معيّنة. |
Elle a réussi à en sortir mais ne connaît pas le sort des autres personnes qui avaient été amenées avec elle dans le même véhicule. | UN | واستطاعت هي أن تنجو بنفسها لكنها لا تعلم شيئاً عن مصير الأشخاص الآخرين الذين اقتيدوا معها في نفس المركبة. |
Nous nous engageons à coopérer étroitement avec elle dans les efforts collectifs déployés face aux problèmes à résoudre. | UN | ونتعهد بالتعاون الوثيق معها في سعينا المشترك إلى التصدي للتحديات التي تواجهنا. |
Nous nous réjouissons de travailler avec elle dans cette importante entreprise, qui reste essentielle pour préserver la crédibilité et l'autorité des Nations Unies. | UN | ونحن نتطلع قدما إلى العمل معها في هذا الجهد الهام الذي يظل ضروريا للحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة وسلطتها. |
La fille-mère dispose du droit de conserver, avec elle dans le centre, son nouveau-né au cas où cette situation ne constitue aucun danger pour les deux. | UN | وللفتاة الأم الحق في الاحتفاظ بمولودها، معها في المركز، إذا لم يشكل ذلك أي خطر على الاثنين. |
Dans un deuxième temps, on s'est adressé à un large public pour faire connaître le rôle de la police et le rôle des organismes qui collaborent avec elle dans le domaine social. | UN | وفي مرحلة لاحقة تم التوجه إلى جمهور أوسع لإعلامه بدور الشرطة والأجهزة المتعاونة معها في المجال الاجتماعي. |
et maintenant tu veux faire une longue opération de drogue avec elle dans les marécages ? | Open Subtitles | والآن تريدين القيام بعملية مخدرات طويلة الأمد معها في المستنقعات؟ |
Le meilleur moment de ma journée c'est prendre mon café avec elle dans la salle de pause, et c'était il n'y a pas si longtemps qu'elle était assise à la table du petit déjeuner mangeant des gaufres en forme de coeur que j'avais fait pour elle. | Open Subtitles | افضل جزء من يومي هو احتساء قهوة معها في غرفة الاستراحة ، ولم يكن ذلك الوقت الطويل الذي كانت به تجلس على طاولة الفطور |
J'attendrai avec elle dans la Rue Saint-Jacques dans une heure. | Open Subtitles | سأنتظر معها في شارع "سان-جاك" خلال ساعة واحدة. |
avec elle dans le lycée, je peux comprendre pourquoi tu sors avec un policier. | Open Subtitles | معها في الردهات،اعرف لماذا الان تواعدين شرطياً |
Il a été vu plus tôt avec elle dans Manhattan. | Open Subtitles | لقد تم رؤيته معها في منهاتن هذه الليله |
J'ai marché avec elle dans les couloirs, juste pour essayer d'accélérer le travail. | Open Subtitles | لقد كنت أسير في الممرات معها في محاولة لتعجيل الولادة |
La police l'a trouvé bébé, avec elle, dans l'appartement. | Open Subtitles | و عندما وجدتها الشرطه وجدوه رضيعاً معها في الشقه |
Tu seras avec elle dans la voiture. D'après ce que je sais, on vous attaquera ici. | Open Subtitles | اذاً, ستكون معها في السيارة مما عرفت, ان الهجوم سيكون هنا |
Je t'ai vu avec elle dans la bibliothèque dans un de ses souvenirs. | Open Subtitles | لقد رأيتك معها في المكتبة، في أحدى ذكريات. |
Pourquoi tu n'es pas avec elle dans le taxi, pour être sûr qu'elle arrive sans encombres ? | Open Subtitles | لماذا أنت لستَ معها في التاكسي, لتتأكد أنها ستصل إلى هناك بخير؟ |
J'ai parlé avec quelques initiées qui ont dit que vous vous disputiez, avec elle, dans les bois. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع بعض المتعهدات الذين قالوا بأنهم رأوكِ تتشاجرين معها في الغابة |
C'est pour cette raison que la Cour insiste pour que les parties coopèrent avec elle dans la production des éléments de preuve afin de pouvoir correctement établir les faits puis appliquer les règles pertinentes du droit international. | UN | ولهذا السبب تصر المحكمة على ضرورة أن يتعاون الأطراف معها في تقديم الأدلة حتى تتمكن من إثبات الوقائع على النحو الصحيح، ثم تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
Nous attendons avec intérêt de continuer à coopérer avec l'Agence, grâce au mémorandum d'accord que nous avons conclu avec elle, dans le cadre d'efforts de communication visant à aider d'autres pays en développement. | UN | ونتطلع قدما إلى مزيد من التعاون مع الوكالة، من خلال مذكرة التفاهم التي أبرمناها معها في جهود الاتصال الرامية إلى مساعدة البلدان النامية الأخرى. |
Ma grand mère a créé cette sauce, et elle l'a emmené avec elle dans sa tombe. | Open Subtitles | ,جدتي صعنت هذه الصلصه واخذت الوصفه معها الى القبر |