"avec force la" - Translation from French to Arabic

    • بقوة على
        
    • بشدة على
        
    • وبقوة على
        
    Le Sommet mondial de Johannesburg (2002) a réaffirmé avec force la nécessité de soutenir les efforts entrepris par les pays dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. UN وقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبيرغ مرة أخرى بقوة على ضرورة دعم الجهود التي تبذلها البلدان في إطار مكافحة الفقر.
    Mon pays, le Sénégal, qui a toujours été partie prenante à tout ce qui touche au renforcement de la paix et à la promotion de la sécurité, pense que travailler à réaliser cet objectif, c'est d'abord affirmer avec force la primauté du droit dans les relations internationales. UN ويرى بلدي، السنغال، الذي التزم دائما، وبكل طريقة ممكنة، بتوطيد السلم وتعزيز اﻷمن، إن العمل من أجل هذا الهدف يعني، أولا وقبل كل شيء، العمل بقوة على تثبيت سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Il fallait plaider avec force la cause du PNUD auprès d'entités constituées du monde extérieur comme les médias, le secteur privé et la société civile aussi bien que des gouvernants et des corps législatifs. UN وأكد عدد من المتحدثين على ضرورة عرض القضية بقوة على الدوائر الخارجية مثل وسائط الإعلام والقطاع الخاص والمجتمع المدني وكذلك صانعي القرارات على المستوى الحكومي والمشرعين.
    Les ministres soulignent avec force la nécessité d'oeuvrer à préserver la stabilité et la sécurité à l'intérieur de leurs pays respectifs et au niveau de toute la région. UN ويؤكد الوزراء بشدة على ضرورة العمل من أجل صون الاستقرار واﻷمن داخل بلد كل منهم وعلى صعيد المنطقة بأسرها.
    L'année dernière encore, je qualifiais cette opération d'exemplaire. Aujourd'hui, je redis avec force la satisfaction que mon organisation attache à cette coopération. UN وكنا قد وصفنا هذا التعاون في العام الماضي بأنه مثالي؟ واليوم أعيد التأكيد بشدة على ارتياح منظمة الوحدة الأفريقية لذلك التعاون، وعلى الأهمية الكبيرة التي توليها له.
    À cet égard, il importe que la Conférence d'examen de 2010 réaffirme avec force la validité de la résolution de 1995 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et reconnaisse ainsi les besoins des pays de la région en matière de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤكد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 من جديد وبقوة على صحة قرار عام 1995 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وأن يقرّ كذلك بالاحتياجات الأمنية لدول المنطقة بهذا الشأن.
    1. Note avec une grande préoccupation la détérioration de l'environnement et souligne avec force la nécessité impérieuse de prendre des mesures immédiates; UN ١ - يلاحظ مع القلق الشديد تدهور البيئة ويؤكد بقوة على الحاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة وفورية؛
    Il a réaffirmé avec force la laïcité de la République centrafricaine. UN وأكد من جديد بقوة على علمانية بلاده.
    À cet égard, les ouragans et les typhons qui ont récemment dévasté plusieurs pays ont souligné avec force la gravité de la situation et la nécessité urgente de prendre des mesures collectivement. UN وفي هذا الخصوص، فإن ما حدث مؤخرا من زوابع وأعاصير مدارية دمّرت عدة بلدان تؤكد بقوة على خطورة الحالة والحاجة العاجلة إلى العمل الجماعي.
    Le Conseil a également souligné avec force la nécessité pour la partie turque de coopérer pleinement aux efforts en cours en vue d'un règlement global qui tienne pleinement compte des résolutions et des traités pertinents du Conseil de sécurité. UN كما شدد المجلس أيضا بقوة على ضرورة أن يتعاون الجانب التركي بشكل كامل في الجهد الجاري حاليا من أجل تسوية شاملة، وذلك مع أخذ قرارات مجلس الأمن والمعاهدات ذات الصلة في الاعتبار بشكل كامل.
    Au cours de la présente session, de nombreuses délégations ont invité avec force la Conférence à accorder à la question du désarmement nucléaire la priorité qu'elle mérite. UN فقد شهدت دورة هذا العام وفوداً عديدة تناولت الكلمة وحثت بقوة على أن يعالج مؤتمر نزع السلاح موضوع " نزع السلاح النووي " بأعلى ما يستحقه من أولوية.
    Le Conseil a de nouveau salué avec force la gamme étendue des activités de recherche menées par l'UNIDIR en dépit de ses difficultés persistantes à réunir les fonds nécessaires à ses activités. UN 53 - وأثنى المجلس مجددا بقوة على المعهد لمجموعة أنشطة البحث الواسعة النطاق التي أنجزها رغم ما يعترضه من صعوبات مستمرة في الحصول على الأموال الكافية.
    Les armes nucléaires de la République populaire démocratique de Corée serviront de force de dissuasion crédible pour protéger les intérêts suprêmes de État et la sécurité de la nation coréenne face à la menace d'agression des États-unis, éviter une nouvelle guerre et sauvegarder avec force la paix et la stabilité de la péninsule de Corée, en toute circonstance. UN وستكون الأسلحة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رادعا موثوقا للحرب، من أجل حماية المصالح العليا للدولة وأمن الأمة الكورية من تهديد الولايات المتحدة بالعدوان، وتجنب نشوب حرب جديدة، والمحافظة بقوة على السلم والاستقرار في شبه القارة الكورية في كل الظروف.
    Terminant comme j'ai commencé, je voudrais réaffirmer avec force la confiance du Mali dans l'Organisation des Nations Unies dont les buts et principes, énoncés il y a près de 60 ans, sont d'une pertinence et d'une actualité brûlantes. UN أود أن أختتم حديثي على نفس النحو الذي بدأت به وهو إعادة التأكيد بقوة على ثقة مالي في الأمم المتحدة التي وضعت أهدافها ومبادئها قبل 60 عاما تقريبا، والتي ما زالت تحتفظ بكل ما لها من دلالة وبكامل أهميتها.
    6. Insiste sur l'importance et l'utilité du mandat de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes), et se félicite des initiatives qu'elle prend pour faire entendre avec force la voix des femmes et des filles à tous les niveaux; UN 6 - تشدد على أهمية وقيمة ولاية هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) وترحب بما تبديه الهيئة من ريادة في إسماع صوت النساء والفتيات بقوة على جميع المستويات؛
    12. Souligne avec force la nécessité d'organiser une conférence internationale des donateurs pour le relèvement de la Guinée-Bissau; UN 12 - يؤكد بشدة على أهمية عقد مؤتمر دولي لإعلان التبرعات من أجل انتعاش غينيا - بيساو؛
    12. Souligne avec force la nécessité d'organiser une conférence internationale des donateurs pour le relèvement de la Guinée-Bissau; UN 12 - يؤكد بشدة على أهمية عقد مؤتمر دولي لإعلان التبرعات من أجل انتعاش غينيا - بيساو؛
    — Il faut réaffirmer avec force la nécessité d'une application intégrale et effective du Programme d'action de Paris en faveur de ces pays, y compris son examen d'ensemble à mi-parcours, ainsi que du Plan d'action en leur faveur figurant dans la Déclaration ministérielle adoptée par l'OMC à Singapour; UN ● يجب التأكيد بشدة على التنفيذ التام الفعال لبرنامج عمل باريس من أجل أقل البلدان نموا، بما في ذلك استعراض منتصف المدة الشامل، فضلا عن خطة عمل أقل البلدان نموا الواردة في إعلان سنغافورة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية؛
    À cet égard, il importe que la Conférence d'examen de 2010 réaffirme avec force la validité de la résolution de 1995 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et reconnaisse ainsi les besoins des pays de la région en matière de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤكد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 من جديد وبقوة على صحة قرار عام 1995 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وأن يقرّ كذلك بالاحتياجات الأمنية لدول المنطقة بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more