Dans ce contexte, mon pays suit avec intérêt les efforts visant en particulier à déclarer un moratoire sur le chalutage du fond des océans. | UN | وفي هذا الإطار، تتابع بلادي باهتمام الجهود الرامية إلى تحقيق وقف اختياري للصيد باستخدام الشباك الجرافة في أعماق البحار. |
L'Algérie suivait avec intérêt les efforts entrepris pour lutter contre la corruption et toutes les formes d'inégalité. | UN | وقالت إنها تابعت باهتمام الجهود المتخذة لمكافحة الفساد وجميع أشكال التفاوت. |
Le Groupe continue de suivre avec intérêt les efforts qu'il fait pour indemniser les familles des victimes du fait de leur disparition forcée. | UN | وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
Il a noté avec intérêt les efforts déployés dans ce domaine par le Gouvernement en particulier pour renforcer le système judiciaire pour qu'il puisse répondre de manière adéquate au défi que constituent les audiences foraines devant délivrer des jugements supplétifs. | UN | ولاحظ باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال لا سيما من أجل تعزيز النظام القضائي لكي يتمكن، بشكل مناسب، من مواجهة التحدي التي تفرضه المحاكم المتنقلة التي ينبغي عليها إصدار أحكام مكمِّلة. |
Dans ce contexte, le Mexique constate avec intérêt les efforts déployés par le Secrétariat pour obtenir des ressources financières additionnelles pour le programme de coopération technique. | UN | وضمن هذا الإطار، تنظر المكسيك باهتمام إلى الجهود التي تبذلها الأمانة للحصول على موارد مالية إضافية لبرنامج التعاون التقني. |
50. L'experte indépendante note avec intérêt les efforts faits pour convertir les anciens centres de détention de Ouarzazate, Zagora, Errachidia et Hay Mohammadi en musées de préservation de la mémoire, conformément aux recommandations de l'Instance équité et réconciliation. | UN | 50- وتشير الخبيرة المستقلة باهتمام إلى الجهود المبذولة لتحويل مراكز الاحتجاز السابقة في ورزازات وزاكورة والراشدية والحي المحمدي إلى مشاريع متاحف لحفظ الذاكرة، عملاً بتوصيات هيئة الإنصاف والمصالحة. |
Nous suivons avec intérêt les efforts déployés par l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Afghanistan. Nous espérons que les parties au conflit coopéreront avec l'ONU de façon à trouver une formule d'entente et d'accord. | UN | ونتابع باهتمام الجهود التي يضطلع بها مبعوث اﻷمين العام إلى أفغانستان ونأمل أن تتعاون أطراف النزاع مع اﻷمم المتحدة بغية التوصل إلى صيغة تفاهم واتفاق. |
Il a aussi salué les mesures prises pour garantir le droit à l'éducation et instaurer la gratuité de l'école primaire et a noté avec intérêt les efforts déployés par le Bénin pour garantir le droit à la santé. | UN | ورحب أيضاً بالتدابير التي اتخذت لضمان الحق في التعليم وبالسياسيات المكرسة لتوفير التعليم الابتدائي مجاناً، ولاحظ باهتمام الجهود التي بذلتها بنن لضمان الحق في الصحة. |
La Présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine a suivi avec intérêt les efforts intenses déployés par le Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) afin d'établir le dialogue entre les acteurs de la crise sierra-léonaise en vue de trouver une issue négociée. | UN | تابعت الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية باهتمام الجهود الحثيثة التي بذلها الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إقامة حوار بين اﻷطراف في اﻷزمة في سيراليون بهدف التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. |
L'Organisation suit avec intérêt les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour collaborer avec l'Assemblée générale et le Conseil économique et social et rationaliser ses méthodes de travail. | UN | 136 - وتتابع المنظمة باهتمام الجهود التي يبذلها مجلس الأمن للتعاون مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولتبسيط أساليب عمل مجلس الأمن. |
17. La Tunisie a noté avec intérêt les efforts faits par le Gabon pour promouvoir les droits de l'enfant dans le domaine de la santé par la multiplication des institutions s'occupant des services de santé, par exemple la Commission technique nationale chargée d'assurer les vaccinations dans toutes les régions du pays. | UN | 17- ولاحظت تونس باهتمام الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل في مجال الصحة، من خلال تحقيق انتشار مؤسسات الخدمات الصحية، مثل اللجنة التقنية الوطنية المسؤولة عن توفير عمليات التطعيم في جميع مناطق البلد. |
Il a noté avec intérêt les efforts déployés dans ce domaine par le Gouvernement, mais souhaite néanmoins souligner que la procédure actuelle risque de créer des difficultés particulières pour les déplacés car elle prévoit que la délivrance d'un acte de naissance doit se faire dans la localité d'origine de la personne concernée. | UN | ولاحظ باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال، بيد أنه يود الإشارة إلى أن هذا الإجراء قد يسبب صعوبات معينة للمشردين لأنه ينص على أن شهادة الميلاد تُمنَحُ في المكان الذي ولد فيه الشخص المعني فقط. |
60. La Représentante spéciale a suivi avec intérêt les efforts déployés par les organisations intergouvernementales régionales pour créer des mécanismes spéciaux pour traiter la question des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 60- تابعت الممثلة الخاصة باهتمام الجهود المبذولة من المنظمات الإقليمية الحكومية الدولية لإنشاء آليات خاصة تتناول مسألة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'Égypte suit donc avec intérêt les efforts actuels menés par le Conseil de sécurité en vue de suspendre les sanctions dans le cadre d'un accord avec le Gouvernement iraquien et sous le contrôle du Conseil. Ceci devrait être la première étape menant à la levée des sanctions conformément au paragraphe 22 de la résolution 687 (1991) dont les paragraphes doivent être appliqués intégralement. | UN | ومن ثم، فمصر تتابع باهتمام الجهود الحالية نحو تعليق العقوبات بواسطة مجلس اﻷمن في إطار تفاهم مع الحكومة العراقية، وتحت إشراف المجلس، كخطوة على طريق رفع العقوبات طبقا للفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( الواجب التنفيذ في كل فقراته. |
Il suit avec intérêt les efforts entrepris par la Coalition mondiale pour la protection de l'éducation contre les attaques afin d'élaborer un projet de directives visant à protéger les écoles et les universités d'une utilisation militaire pendant les conflits armés (Directives de Lucens). | UN | ثم قال إنها تتابع باهتمام الجهود التي يبذلها التحالف العالمي لحماية التعليم من الاعتداءات لغرض وضع مبادئ توجيهية لحماية المدارس والجامعات لمنع استعمالها في أغراض عسكرية خلال النزاع المسلح (مبادئ لوسينز التوجيهية). |
Passant à la cinquième priorité,à savoir mise en oeuvre et examen par le système des Nations Unies, l'intervenant note avec intérêt les efforts visant à concevoir une méthodologie internationalement acceptable pour mesurer les progrès réalisés dans la mise en place de réseaux de transport de transit efficaces. | UN | وإذ انتقل أخيرا إلى الأولوية الخامسة، وهي قيام منظومة الأمم المتحدة بالتنفيذ والاستعراض، أشار باهتمام إلى الجهود الرامية إلى وضع منهجية مقبولة دوليا لقياس التقدم المحرز في إنشاء أنظمة فعالة للنقل العابر. |
132. Il note également avec intérêt les efforts que le PNUD, d'autres membres du Comité exécutif et les institutions spécialisées ont entrepris dans le cadre du GNUD pour harmoniser les politiques de recouvrements des coûts de façon à réduire leurs taux de prélèvement pour les dépenses tant directes qu'indirectes. | UN | 132- كما أشار المفتش باهتمام إلى الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من أعضاء اللجنة التنفيذية والهيئات المتخصصة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتنسيق سياسات استرداد التكاليف الرامية إلى تخفيض التكاليف المباشرة وغير المباشرة لأنشطة دعم البرامج(). |