"avec intérêt que" - Translation from French to Arabic

    • باهتمام أن
        
    • مع الاهتمام أن
        
    • مع التقدير أن
        
    • باهتمام أنه
        
    • مع الاهتمام بالبيانين اللذين
        
    • باهتمام البيان الذي
        
    • مع الارتياح أن
        
    • مع الاهتمام ما
        
    • مع الاهتمام بأن
        
    • مع الاهتمام بما
        
    • باهتمام بأن
        
    • مع الاهتمام بالبيانات التي
        
    • باهتمام ما
        
    • باهتمام بما
        
    • باهتمام قيام
        
    Il constate en outre avec intérêt que les dépenses sociales en faveur des enfants ont augmenté depuis l'examen du rapport initial de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام أن الإنفاق الاجتماعي على الأطفال زاد منذ النظر في تقرير الدولة الطرف الأولي.
    Nous notons avec intérêt que 64 États ont déclaré qu'ils reconnaissaient la juridiction obligatoire de la Cour conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut. UN ونلاحظ باهتمام أن 64 دولة قد أعلنت قبولها للولاية الإلزامية للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Il note avec intérêt que la Géorgie a ratifié un grand nombre d'instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أن جورجيا قد صادقت على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان.
    Il note également avec intérêt que l'État partie envisage de nommer un médiateur. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع الاهتمام أن الدولة الطرف تتوخى إنشاء مكتب لأمين المظالم.
    La Commission a noté avec intérêt que la charge de la preuve incombait au soumissionnaire. UN ولاحظت اللجنة باهتمام أن عبء الإثبات يقع على عاتق المزايد.
    Le Rapporteur spécial a noté avec intérêt que les organisations s'occupant de l'immigration s'étaient également impliquées dans l'organisation de cette réunion. UN ولاحظت المقررة الخاصة باهتمام أن المنظمات المعنية بالهجرة شاركت أيضا في تنظيم هذا الاجتماع.
    Le Comité note avec intérêt que les autorités compétentes envisagent actuellement de modifier la loi sur les prisons en vue d'abolir la flagellation. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الجهات المختصة في الدولة تدرس حالياً تعديل قانون تنظيم السجون بهدف إلغاء عقوبة الجلد.
    Nous notons avec intérêt que 60 % de tous les nouveaux réacteurs nucléaires sont construits dans le monde en développement. UN ونلاحظ باهتمام أن 60 في المائة من إجمالي المفاعلات الجديدة لإنتاج الطاقة النووية يجري بناؤها في بلدان العالم النامي.
    Le Comité a par ailleurs noté avec intérêt que la Commission du développement durable avait constaté la nécessité d'accroître à l'avenir la contribution régionale au suivi de cette mise en oeuvre. UN ولاحظت باهتمام أن اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، سلمت بضرورة تعزيز المساهمة اﻹقليمية في أعمال المتابعة مستقبلا.
    Nous notons avec intérêt que plusieurs propositions d'ordre général concernant le désarmement nucléaire ont été présentées. UN ونلاحظ باهتمام أن عدة مقترحات قد قدمت بشأن نزع السلاح النووي بشكل عام.
    Je note avec intérêt que les organisations non gouvernementales ont l'intention de suivre le travail fait par ceux qui, à Vienne, seront chargés de surveiller l'application du Traité d'interdiction complète des essais. UN ولقد لاحظت باهتمام أن المنظمات غير الحكومية تنوي التحقق من المحققين في فيينا أيضاً.
    Elle a relevé avec intérêt que Saint-Marin avait été le troisième pays à abolir la peine de mort. UN ولاحظت باهتمام أن سان مارينو قد باتت ثالث بلد يلغي عقوبة الإعدام.
    La Commission a noté avec intérêt que certaines de ces activités étaient réalisées régulièrement et traitaient du rôle et de la responsabilité des hommes au sein de la famille. UN ولاحظت اللجنة باهتمام أن بعض هذه الأنشطة تجرى على أساس منتظم وتخاطب الرجال وتتناول أدوارهم ومسؤولياتهم ضمن العائلة.
    Elle note avec intérêt que des réunions entre les Présidents et les Premiers Ministres respectifs pourraient se tenir bientôt. UN ويلاحظ الاتحاد مع الاهتمام أن اجتماعات قد تعقد قريبا بين الرئيسين ورئيسي الوزراء.
    Le Comité note également avec intérêt que l'État partie envisage de nommer un médiateur. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع الاهتمام أن الدولة الطرف تتوخى إنشاء مكتب لأمين المظالم.
    Il note en outre avec intérêt que les dispositions de la Convention sont directement applicables et peuvent être directement invoquées devant les tribunaux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    Nous notons avec intérêt que des voix en Israël se sont élevées contre cette opération par des manifestations et des protestations, ainsi que par la publication d'informations sur la conduite du pays. UN ونلاحظ باهتمام أنه كانت هناك أصوات مخالفة في إسرائيل للعملية، أفصحت عنها المظاهرات والاحتجاجات، وأيضا التقارير العامة عن سلوك إسرائيل.
    Notant avec intérêt que le Ministre du gouvernement et membre de la législature représentant l’opposition du territoire a fait une déclaration au Séminaire régional pour les Caraïbes organisé à St. John’s (Antigua-et-Barbuda) du 21 au 23 mai 1997 Voir A/AC.109/2089, par. 29. , et a fourni à cette occasion des informations sur la situation politique et économique des îles Turques et Caïques, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانين اللذين أدلى بهما الوزير العضو في مجلس الوزراء وعضو معارض بالهيئة التشريعية باﻹقليم وبالمعلومات التي قدماها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت بسان جونز بأنتيغوا وبربودا، في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٧)٦١(،
    J'ai noté avec intérêt que lors des récentes consultations présidentielles, le coordonnateur du Groupe des 21 s'était déclaré fermement convaincu que la Conférence du désarmement devait s'en tenir scrupuleusement à son règlement intérieur. UN لقد لاحظت باهتمام البيان الذي أدلى به منسق مجموعة ال21 في المشاورات الرئاسية الأخيرة بشأن الرأي القوي الذي مؤداه أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يلتزم التزاماً صارماً بنظامه الداخلي.
    Le CAC note avec intérêt que nombre d'organismes ont déjà constitué leurs propres réseaux internes de bibliothèques. UN وتلاحظ لجنة التنسيق اﻹدارية مع الارتياح أن منظمات كثيرة قد أنشأت لنفسها بالفعل شبكات مكتبات متكاملة داخلية.
    Le Comité relève avec intérêt que l'État partie mentionne une légère diminution du nombre de cas de violence conjugale signalés, mais reste préoccupé par le fait que la violence familiale reste un problème important. UN وبينما تلاحظ اللجنة مع الاهتمام ما أشارت إليه الدولة الطرف من حدوث انخفاض طفيف في عدد الحوادث المبلّغ بها بشأن إساءة المعاملة بين الزوجين، فإنها تظل قلقة لأن العنف العائلي لا يزال يمثل مشكلة كبيرة.
    Nous constatons avec intérêt que l'esprit de coopération qui règne parmi les membres du Conseil a facilité l'adoption de positions unanimes sur certains différends complexes tout en reconnaissant son incapacité de régler efficacement certaines questions critiques. UN ونحيط علما مع الاهتمام بأن روح التعاون التي تسود بين أعضاء المجلس سهلت اعتماد مواقف اجماعية بشأن بعض المنازعات المعقدة، وندرك أيضا أن المجلس أخفق في أن يحل على نحو فعال قضايا حرجة معينة.
    Notant avec intérêt que le Ministre principal adjoint du territoire a fait une déclaration au séminaire organisé en juin 1996 pour la région du Pacifique à Port Moresby et a fourni à cette occasion des informations sur la situation politique et économique des îles Turques et Caïques, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦،
    La délégation hongroise a noté avec intérêt que lorsqu’il définit le lien qui doit exister entre les personnes concernées et l’État en cause, le projet emploie des termes différents selon les articles. UN وأحاط الوفد المجري علما باهتمام بأن المشروع يلجأ لاستعمال مصطلحات تختلف بحسب المادة، في تعريفه للصلة التي يجب أن تكون قائمة بين اﻷشخاص المعنيين والدولة ذات الصلة.
    Notant avec intérêt que les représentants élus du territoire ont fait des déclarations au Séminaire régional pour les Caraïbes organisé à La Havane du 23 au 25 mai 2001, et ont fourni à cette occasion des informations sur la situation politique et économique de Montserrat, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها ممثل الإقليم المنتخب وبالمعلومات التي قدمها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في مونتسيرات، إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقــة البحر الكاريبي التي عقـــدت فــــي هافانا، في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001،
    5. L’Union européenne note avec intérêt que : UN ٥ - ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي باهتمام ما يلي:
    À ce sujet, le Comité relève avec intérêt que le Rapporteur spécial sur la question de la torture a noté que < < la volonté de plus en plus affirmée des agents de l'État et des analystes de reconnaître qu'il existe un problème de torture en Chine est un progrès important > > . UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً باهتمام بما لاحظه المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب من أن " الاستعداد المتزايد من جانب المسؤولين والباحثين للاعتراف بمشكلة التعذيب في الصين يشكل خطوة مهمة إلى الأمام " .
    Il relève avec intérêt que le Ministère du développement social met en œuvre un programme national d'aide à la parentalité. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام قيام وزارة التنمية الاجتماعية بتنفيذ برنامج وطني للأبوّة والأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more