"avec l" - Translation from French to Arabic

    • مع
        
    • وبفضل
        
    • بفضل
        
    • معها
        
    • بعد الحصول
        
    • معه
        
    • فمع
        
    • بين اللجنة
        
    • بالعالم
        
    • وبدخول
        
    • بينها وبين
        
    • كما يجوز
        
    • العناية بهن أثناء الولادة
        
    • وتدعمها
        
    • تربطها
        
    Il a collaboré avec l'OMS à l'élaboration de trousses d'intervention clinique dans ce domaine. UN وما برح الصندوق يعمل مع منظمة الصحة العالمية في تحديد حزم التدخلات العلاجية لصحة الأم والوليد.
    En outre, la priorité est accordée aux relations Sud-Sud avec l'Afrique, l'Asie et le Moyen-Orient. UN وبالإضافة إلى ذلك تُمنح الأولوية للعلاقات فيما بين بلدان الجنوب مع أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    Elle a travaillé avec l'UNICEF à la réinsertion sociale des enfants handicapés. UN وعملت المنظمة مع اليونيسيف، من أجل إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع.
    L'Association coopère étroitement avec l'Organisation mondiale du tourisme et le PNUE. UN تتعاون الرابطة بشكل وثيق مع منظمة السياحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La Campagne mondiale contre l'épilepsie est menée en collaboration avec l'OMS. UN ويتم التعاون مع منظمة الصحة العالمية عن طريق الحملة العالمية لمكافحة الصرع.
    Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, le programme régional devrait permettre de resserrer la coopération avec l'UNODC dans la région. UN وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، من المنتظر أن يزيد البرنامج الإقليمي من توسيع التعاون مع المكتب في المنطقة.
    Le demandeur a-t-il exécuté de manière satisfaisante ses obligations au titre d'un contrat précédent avec l'Autorité? UN هل وفـّى مقدم الطلب على نحو مرضٍ بالتزاماته فيما يتصل بأي عقد سبق إبرامه مع السلطة؟
    Oui, la Bolivie a demandé, aux fins de sa coopération avec l'ONU, une assistance technique conjointe et un renforcement des relations Sud-Sud. UN نعم، طلبت بوليفيا كجزء من متطلبات التعاون مع الأمم المتحدة، مساعدة تقنية مشتركة وتعزيز العلاقة فيما بين بلدان الجنوب
    Instruments de politique agricole compatibles avec l'OMC dont disposent les pays en développement UN أدوات السياسة الزراعية المتوافقة مع منظمة التجارة العالمية في البلدان النامية الأداة
    En outre, il sera difficile à certains pays d'assurer la conformité de leurs lois ou règlements nationaux avec l'Accord. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية.
    :: Coordination du fonctionnement du dispositif d'appui logistique de l'ONU, grâce à des réunions hebdomadaires avec l'AMISOM UN :: تنسيق تسليم مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع البعثة
    Il collaborera étroitement avec l'Organisation des Nations Unies. UN وسيعمل المنتدى في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة.
    Il a établi des relations de travail avec l'ensemble des organismes des Nations Unies pour s'acquitter de ses tâches. UN وقد أنشأ المكتب المذكور علاقات عمل مع جميع منظمات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الأعمال التي يضطلع بها.
    Il encourage par conséquent l'UNITAR à accélérer les négociations avec l'ONUG en vue de parvenir à un règlement. UN ولذلك، فإن المجلس يشجع المعهد على الإسراع بهذه المفاوضات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف للتوصل إلى اتفاق.
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات أسبوعية وتقديم إحاطات مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    Ce comportement tranche clairement avec l'exemple donné par d'autres pays dont il appelle le Japon à s'inspirer. UN وأضاف أن هذا يمثل تناقضا صارخا مع المثل الذي ضربته بلدان أخرى، وحث اليابان على أن تحذو حذوها.
    Les mandats doivent être clairs, réalistes et en corrélation avec l'exécution sur le terrain. UN ويجب أن تكون الولايات واضحة وقابلة للتطبيق، مع ربطها بالتنفيذ على أرض الواقع.
    Le Brésil avait entrepris plusieurs initiatives avec l'UNESCO, comme la publication d'outils pédagogiques antiracistes pour les établissements scolaires. UN وفي هذا الشأن، أطلقت البرازيل عدة مبادرات مع اليونسكو من قبيل نشر أدوات تعليمية لمكافحة العنصرية خاصةٍ بالمدارس.
    Représailles dirigées contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes UN حلقة نقاش بشأن الأعمال الانتقامية المرتكبة في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها
    avec l'appui du secrétariat dont il bénéficie actuellement, le Comité examine environ 80 nouvelles affaires chaque année, réparties entre trois sessions. UN وبفضل الدعم المقدم حالياً من الأمانة، تنظر اللجنة كل عام في نحو 80 قضية موزعة على ثلاث دورات.
    Il ne fait aucun doute qu'avec l'appui des membres de la Commission de nouveaux progrès pourront être accomplis. UN وأعرب عن ثقته في قدرة اﻷمانة العامة على تحقيق المزيد من التقدم بفضل الدعم المتواصل من أعضاء اللجنة.
    Pendant la réunion, les États Membres ont été vivement encouragés à collaborer avec l'initiative par le dialogue ouvert et transparent. UN وخلال الجلسة الإعلامية، دعيت الدول الأعضاء بإلحاح للمشاركة في هذه المبادرة والتفاعل معها من خلال حوار مفتوح وشفاف.
    Si celui-ci ne peut régler la question, il peut, avec l'assentiment préalable des parties, désigner une commission de conciliation ad hoc. UN وإذا تعذر على اللجنة حل المسألة جاز لها، بعد الحصول مسبقا على موافقة الطرفين، أن تعين هيئة توفيق خاصة.
    Souvent armées avec du matériel militaire, elles ont participé, sous commandement militaire, à des opérations conjointes avec l'armée. UN وكثيراً ما تحمل هذه القوات أسلحة عسكرية، وقد شاركت تحت قيادة الجيش في عمليات مشتركة معه.
    avec l'avènement du nouveau millénaire, le moment historique est venu de commencer de nouvelles négociations dans les différentes institutions. UN فمع قدوم اﻷلفية الجديدة، حانت اللحظة التاريخية من أجل البدء من جديد بمفاوضات حقيقية في مختلف المؤسسات.
    Les ressources bilatérales sont majoritairement affectées aux activités exécutées par la CESAP dans le cadre du programme d'action régional, dont une réalisée conjointement avec l'OMI. UN والموارد الثنائية مخصصة أساسا لتنفيذ أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في إطار برنامج العمل اﻹقليمي، وهي تشمل نشاطا مشتركا بين اللجنة والمنظمة البحرية الدولية.
    J'ai entendu dire que l'on pouvait se connecter avec l'au-delà. Open Subtitles سمعت أنها تساعد الناس على الإتصال بالعالم الآخر
    avec l'accession de tous les États du Caucase méridional au Conseil de l'Europe, notre région est entrée dans la famille paneuropéenne. UN وبدخول جميع دول القفقاز الجنوبي في مجلس أوروبا، ولجت منطقتنا حضن الأسرة الأوروبية الجامعة.
    La Millennium Challenge Corporation a également annoncé une entreprise en collaboration avec l'Alliance pour une révolution verte en Afrique. UN وقد أعلنت هذه الشركة أيضا عن مشروع تعاوني بينها وبين التحالف من أجل ثورة خضراء في أفريقيا.
    Au cours d'un débat, le Président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment de la Conférence, déclarer cette liste close. UN لرئيس المؤتمر، أثناء المناقشة، أن يعلن قائمة المتكلمين، كما يجوز لـه، بموافقة المؤتمر، أن يعلن إقفال القائمة.
    g) Proportion de femmes enceintes ayant accès à un personnel qualifié pendant la grossesse et proportion de femmes accouchant avec l'aide de ce personnel. UN (ز) نسبة الحوامل اللائي يتلقين رعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين أثناء الحمل ونسبة اللائي تولي هؤلاء الموظفين العناية بهن أثناء الولادة.
    Nombre de plates-formes régionales et sous-régionales de financement de la GTD remplissant leur rôle avec l'appui du Mécanisme mondial. UN عدد المنابر الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي التي تشغلها وتدعمها الآلية العالمية.
    Lorsque des malades doivent être hospitalisés, ils le sont dans des hôpitaux ayant des arrangements contractuels avec l'Office, ou bien ils sont remboursés des frais qu'ils ont dû acquitter dans les hôpitaux publics. UN وعندما تقتضي الضرورة توفير العناية بالمرضى في المستشفيات، فإن هذه العناية توفر إما عن طريق المستشفيات التي تربطها بالوكالة ترتيبات تعاقدية أو عن طريق سداد التكاليف المتكبدة في المستشفيات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more