"avec l'égypte" - Translation from French to Arabic

    • مع مصر
        
    Le Gouvernement a signé un accord avec l'Égypte en vue du détachement de juges égyptiens au Koweït. UN وقد وقّعت الحكومة اتفاقاً مع مصر لإعارة قضاة مصريين كي يعملوا في الكويت.
    Aucune distinction n'est faite entre les juges koweïtiens et étrangers, et un accord conclu avec l'Égypte permet aux juges égyptiens de travailler au Koweït. UN ولا يوجد أي تمييز بين القضاة الكويتيين والأجانب، وقد تم إبرام اتفاق مع مصر يمكّن القضاة المصريين من العمل في الكويت.
    En outre, des accords de paix ont été conclus avec l'Égypte et la Jordanie, malgré la présence de colonies de peuplement. UN وتم التوصل إلى اتفاقات سلام مع مصر والأردن رغم وجود المستوطنات.
    Malgré les guerres, nous avons fait la paix avec l'Égypte et la Jordanie. UN وعلى الرغم من الحروب، عقدنا سلاما مع مصر والأردن.
    Ce fait a été solennellement souligné dans notre Déclaration d'indépendance et les traités de paix historiques signés avec l'Égypte et la Jordanie sont là pour le prouver. UN وقد أكد إعلان استقلالنا ذلك، كما أثبتته معاهدات السلام التاريخية مع مصر والأردن.
    D'autres vont en outre être signés avec l'Égypte, le Pakistan, les Philippines, Sri Lanka, la Tunisie, l'Ouzbékistan et la Nouvelle-Zélande. UN ويُزمع توقيع مذكرات تفاهم مثلها مع مصر وباكستان والفلبين وسري لانكا وتونس وأوزبكستان ونيوزيلندا.
    La principale voie d'acheminement des victimes passait par la Russie et leur entrée dans le pays se faisait principalement par le franchissement en contrebande de la frontière avec l'Égypte. UN وكان الطريق الرئيسي للاتجار أساساً عن طريق روسيا والتهريب بطرق غير مشروعة عن طريق الحدود الإسرائيلية مع مصر.
    Les traités de paix bilatéraux signés avec l'Égypte et la Jordanie jetaient les bases de la coexistence entre Israël et ses voisins. UN ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن.
    Des milliers de personnes, dont des enfants, risquent leur vie en faisant passer clandestinement des marchandises dans le tunnel creusé sous la frontière avec l'Égypte. UN ويخاطر الآلاف من الناس، وبعضهم من الأطفال، بحياتهم في تهريب البضائع عن طريق الأنفاق تحت الحدود مع مصر.
    Projet d'accord sur la coopération juridique et judiciaire avec l'Égypte UN مشروع اتفاقية للتعاون القانوني والقضائي مع مصر
    Délégué d'Israël aux négociations d'arbitrage de Taba avec l'Égypte UN مندوب إسرائيل في مفاوضات طابا للتحكيم مع مصر
    De plus, on a récemment découvert le long de la frontière avec l'Égypte des tunnels permettant de faire pénétrer illégalement dans Gaza des armes qui seront utilisées contre le peuple d'Israël. UN وفضلا عن ذلك، اكتشفت مؤخرا على طول الحدود مع مصر أنفاق لتهريب الأسلحة داخل غزّة لاستعمالها ضدّ شعب إسرائيل.
    Les FDI ont déployé une activité particulièrement intense s'agissant de la démolition de maisons à Rafah, le long de la frontière avec l'Égypte. UN وكانت قوات الدفاع الإسرائيلية نشطة بصورةٍ خاصة في هدمها للمنازل في رفح المجاورة للحدود مع مصر.
    Cet Accord prévoit la réouverture de certains points de passage frontaliers, notamment celui de Rafah à la frontière avec l'Égypte. UN ونص الاتفاق على إعادة فتح معبر رفح مع مصر وغيره من نقاط العبور.
    Le dernier accord conclu entre les deux parties pour faciliter la circulation de part et d'autre de la frontière avec l'Égypte va permettre de renforcer le processus de paix. UN فالاتفاق الأخير بين الجانبين على رفع القيود على الحركة من غزة للخارج عبر الحدود مع مصر سيسهم في دفع هذه العملية.
    Voilà comment l'on est parvenu à la paix avec l'Égypte et avec la Jordanie; voilà comment la compréhension est née et comment des accords ont pu être réalisés avec l'OLP. UN فبهذا الطريق تحقق السلام مع مصر واﻷردن. وبهذا الطريق أمكن التوصل الى تفاهم والى اتفاقات مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    Les dirigeants de cette trempe ont permis à Israël, dans le passé, d'instaurer la paix avec l'Égypte et la Jordanie. UN وقال إن مثل هؤلاء القادة مكّنوا إسرائيل في الماضي من الدخول في السلام مع مصر والأردن.
    Nous exhortons les amis de l'Égypte dans la région et dans le monde à envisager de recourir à l'aide bilatérale pour renforcer le programme que le FMI a signé avec l'Égypte. UN وندعو أصدقاء مصر في المنطقة وجميع أنحاء العالم أن يكونوا على استعداد لاستخدام المساعدة الثنائية لتعزيز برنامج مع مصر.
    À cette fin, la Banque a entrepris une étude de faisabilité sur l'exportation de marchandises passant par le poste frontière de Rafah avec l'Égypte. UN وفي هذا السياق، اضطلع البنك الدولي بدراسة جدوى رئيسية بشأن تصدير السلع التجارية عبر معبر رفح الموجود على الحدود مع مصر.
    L'Allemagne a renégocié des accords bilatéraux d'investissement avec l'Égypte et le Yémen. UN وأعادت ألمانيا التفاوض بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها مع مصر واليمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more