"avec l'accord de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • بموافقة جميع
        
    • وباتفاق جميع
        
    89. Si les opérations de l'Organisation des Nations Unies sont en principe conduites avec l'accord de toutes les parties concernées, elles correspondent à des mandats très variables qui émanent d'un organe, le Conseil de sécurité, dont la fonction est essentiellement politique. UN ٨٩ - وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تنفذ مبدئيا بموافقة جميع اﻷطراف المعنية، فإنها تستند إلى ولايات مختلفة جدا تحددها هيئة - هي مجلس اﻷمن - دورها سياسي بصورة أساسية.
    Après la signature de l'Accord de paix en 1992, une amnistie générale a été promulguée avec l'accord de toutes les parties concernées afin d'encourager une réelle réconciliation entre le peuple salvadorien. UN وبعد توقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢، تم إصدار قانون للعفو العام بموافقة جميع اﻷطراف المعنية من أجل تعزيز المصالحة الحقيقية فيما بين الشعب السلفادوري.
    2. La Réunion des Parties peut adopter d'autres appendices au présent Protocole, avec l'accord de toutes les Parties concernées. UN ٢- يجوز لاجتماع اﻷطراف اعتماد ضمائم إضافية لهذا البروتوكول، بموافقة جميع اﻷطراف المعنية.
    Il encourage le Premier Ministre à prendre toutes les dispositions nécessaires à cette fin, avec l'accord de toutes les parties ivoiriennes, ainsi qu'aux fins de l'organisation des élections. UN ويشجع رئيس الوزراء على اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لتحقيق هذا الغرض، بموافقة جميع الأطراف الإيفوارية، وكذلك لتنظيم الانتخابات.
    Nous espérons que les questions extrêmement importantes relatives aux zones exemptes d'armes nucléaires pourront être réglées par des consultations, conformément aux directives des Nations Unies, et avec l'accord de toutes les parties intéressées. UN ونأمل أن تتسنى تسوية القضايا العالقة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وذلك من خلال مشاورات كاملة وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية وباتفاق جميع الأطراف المعنية.
    De plus, à moins d'imaginer des plans de déploiement de missiles de défense avec l'accord de toutes les parties concernées, les progrès accomplis jusqu'à présent dans la réduction du nombre d'armes nucléaires pourraient être remis en cause. UN 251 - وعلاوة على ذلك ما لم توضع مخططات لنشر نظم دفاع من القذائف بموافقة جميع الأطراف المعنية فإن التقدم المحرز حتى الآن في الحد من عدد الأسلحة النووية قد يتعرض للخطر.
    Le Gouvernement de la République d'Indonésie ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, et déclare que tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention ne peut être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice qu'avec l'accord de toutes les parties au différend. UN إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية، وموقفها هو أن أي منازعة تتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها لا يمكن أن تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع الأطراف في المنازعة.
    Le Gouvernement des États fédérés de Micronésie ne se sent pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, et estime que tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention ne peut être soumis qu'au seul arbitrage de la Cour internationale de Justice avec l'accord de toutes les parties au litige. UN وتعتبر حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة نفسها غير ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، وترى أنه لا يجوز إحالة أي خلاف بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها، إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية، إلا بموافقة جميع أطراف هذا الخلاف.
    Les Émirats arabes unis comprennent et respectent le souci manifesté par cet article mais ils ont formulé une réserve à ce sujet, estimant que tout différend ne doit être renvoyé à la Cour internationale de justice qu'avec l'accord de toutes les parties. C'est pourquoi ils déclarent ne pas être liés par cet article. UN تقدر وتحترم دولة الإمارات العربية المتحدة مهام هذه المادة وتتحفظ على هذه المادة حيث لا يمكن عرض أي خلاف للتحكيم على محكمة العدل الدولية إلاّ بموافقة جميع الأطراف في الخلاف وتعلن عدم الالتزام بهذه المادة.
    La Mission participe aussi aux activités du Groupe de travail Pristina-Belgrade sur les personnes portées disparues, et du SousGroupe de travail sur la criminalistique, tous deux présidés par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), avec l'accord de toutes les parties intéressées. UN وكذلك شاركت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في أعمال الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين والفريق الفرعي العامل المعني بتحقيقات الأدلة الجنائية المشتركين بين بريشتينا وبلغراد، اللذين ترأسهما لجنة الصليب الأحمر الدولية، بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    Le Gouvernement de la République d'Indonésie ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, et déclare que tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention ne peut être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice qu'avec l'accord de toutes les parties au différend. UN إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية، وموقفها هو أن أي منازعة تتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها لا يمكن أن تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع الأطراف في المنازعة.
    Le Gouvernement des États fédérés de Micronésie ne se sent pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, et estime que tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention ne peut être soumis qu'au seul arbitrage de la Cour internationale de Justice avec l'accord de toutes les parties au litige. UN وتعتبر حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة نفسها غير ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، وترى أنه لا يجوز إحالة أي خلاف بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها، إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية، إلا بموافقة جميع أطراف هذا الخلاف.
    Le Gouvernement de la République d'Indonésie ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, et déclare que tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention ne peut être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice qu'avec l'accord de toutes les parties au différend. UN إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية، وموقفها هو أن أي منازعة تتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها لا يمكن أن تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع الأطراف في المنازعة.
    Le Gouvernement des États fédérés de Micronésie ne se sent pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, et estime que tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention ne peut être soumis qu'au seul arbitrage de la Cour internationale de Justice avec l'accord de toutes les parties au litige. UN وتعتبر حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة نفسها غير ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، وترى أنه لا يجوز إحالة أي خلاف بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها، إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية، إلا بموافقة جميع أطراف هذا الخلاف.
    Cette observation rejoint ce que dit le Secrétaire général au paragraphe 251 du document A/54/2000, à savoir que si les plans de déploiement de missiles de défense ne sont pas mis en oeuvre avec l'accord de toutes les parties concernées, les progrès accomplis jusqu'à présent dans la réduction du nombre d'armes nucléaires pourraient être remis en cause. UN وهذه الملاحظة تماثل تأكيد الأمين العام، في الفقرة 251 من الوثيقة A/54/2000، أنه، ما لم توضع مخططات لنشر نظم دفاع مضادة للقذائف بموافقة جميع الأطراف المعنية، فإن التقدم المحرز حتى الآن في الحد من عدد الأسلحة النووية قد يتعرض للخطر.
    2. De confier, au cours des périodes s'écoulant entre les sommets et les réunions ministérielles, au Comité des coordonnateurs nationaux le soin de coordonner la coopération entre les pays du GOUAM en tenant des sessions ordinaires tous les trimestres et, le cas échéant, des sessions supplémentaires avec l'accord de toutes les parties concernées; UN 2 - تكليف لجنة المنسقين الوطنية بأن تقوم، خلال الفترات التي تفصل بين مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية بمهمة تنسيق التعاون فيما بين أعضاء مجموعة غووام. على أن تعقد اللجنة دوراتها العادية مرة كل ثلاثة أشهر، وأي دورات إضافية تدعو الحاجة إليها بموافقة جميع الأطراف؛
    Cette observation rejoint ce que dit le Secrétaire général au paragraphe 251 du document A/54/2000, à savoir que si les plans de déploiement de missiles de défense ne sont pas mis en œuvre avec l'accord de toutes les parties concernées, les progrès accomplis jusqu'à présent dans la réduction du nombre d'armes nucléaires pourraient être remis en cause. UN وهذه الملاحظة تماثل تأكيد الأمين العام، في الفقرة 251 من الوثيقة A/54/2000، أنه، ما لم توضع مخططات لنشر نظم دفاع مضادة للقذائف بموافقة جميع الأطراف المعنية، فإن التقدم المحرز حتى الآن في الحد من عدد الأسلحة النووية قد يتعرض للخطر.
    c) La période de 30 jours visée au sous-alinéa a) de la présente partie ne peut être prolongée qu'avec l'accord de toutes les parties concernées. UN (ج) لا يمكن تمديد فترة الثلاثين يوما المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (أ) من هذا الباب إلا بموافقة جميع أطراف هذا الاتفاق.
    " Le Gouvernement de la République d'Indonésie ne s'estime pas lié par les dispositions du paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention et considère que tout différend concernant l'interprétation ou l'application de la Convention ne peut qu'être soumis à arbitrage ou renvoyé à la Cour internationale de Justice avec l'accord de toutes les parties au différend. " UN " لا تعتبر حكومة جمهورية اندونيسيا نفسها ملزمة بأحكام الفقرة ٢ من المادة ١٧ من هذه الاتفاقية وترى أنه لا يجوز إحالة نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية على التحكيم أو محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع اﻷطراف في النزاع " .
    " Le Gouvernement de la République d'Indonésie ne s'estime pas lié par les dispositions du paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention et considère que tout différend concernant l'interprétation ou l'application de la Convention ne peut qu'être soumis à arbitrage ou renvoyé à la Cour internationale de Justice avec l'accord de toutes les parties au différend. " UN " لا تعتبر حكومة جمهورية اندونيسيا نفسها ملتزمة بأحكام الفقرة ٢ من المادة ١٧ من هذه الاتفاقية وترى أنه لا يجوز إحالة نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية على التحكيم أو محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع اﻷطراف في النزاع " .
    Nous espérons que les questions en suspens concernant les zones exemptes d'armes nucléaires pourront êtres résolues au travers de consultations approfondies, conformément aux lignes directrices de la Commission du désarmement et avec l'accord de toutes les parties intéressées. UN ونأمل أن يتسنى تسوية المسائل المعلقة ذات الصلة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية من خلال إجراء مشاورات تفصيلية، وفقا للمبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح وباتفاق جميع الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more