"avec l'accord des états" - Translation from French to Arabic

    • بموافقة الدول
        
    Par ailleurs, il a été rappelé que des membres du Comité ont déjà effectué des visites sur le terrain avec l'accord des États. UN ومن ناحية أخرى، أُعيد إلى الأذهان أن بعض أعضاء اللجنة قاموا فعلاً بزيارات ميدانية، بموافقة الدول.
    Le PNUE est un élément du Secrétariat de l'ONU, et à ce titre son directeur exécutif est nommé par le Secrétaire général, avec l'accord des États Membres. UN وبوصفه جزءا من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، يعين اﻷمين العام مديره التنفيذي بموافقة الدول اﻷعضاء.
    Lorsqu'elle est mise en œuvre avec l'accord des États hôtes, une telle action s'avère très efficace et permet de limiter les dommages indésirables. UN وهذا الإجراء شديد الفعالية إذا ما نفذ بموافقة الدول المضيفة وتقل أضراره غير المطلوبة إلى الحد الأدنى.
    Des modifications de la structure de l'Organisation, en particulier en ce qui concerne les mécanismes opérationnels et la prise de décision ne doivent être effectuées qu'avec l'accord des États Membres. UN ويجب ألا يتم إجراء تغييرات في هيكل المنظمة، ولا سيما فيما يتعلق بالآليات التنفيذية وصنع القرار، إلا بموافقة الدول الأعضاء.
    L'OACI a aussi encouragé les échanges d'informations sécurisés sur les résultats des audits de sûreté de l'aviation avec l'accord des États concernés, afin d'améliorer les activités de renforcement des capacités susceptibles de remédier de manière satisfaisante aux problèmes de sûreté de l'aviation. UN وتشجِّع المنظمة أيضاً التبادل الآمن للمعلومات بشأن نتائج التحقق من أمن الطيران، بموافقة الدول المعنية، من أجل تحسين أنشطة بناء القدرات التي يمكن أن تعالج شواغل أمن الطيران على نحو ملائم.
    :: Envisagera d'organiser des visites dans les pays, avec l'accord des États concernés, et des ateliers visant à étudier plus en profondeur les enjeux de la mise en œuvre à l'échelon national; UN :: النظر في القيام بزيارات إلى بلدان بعينها، بموافقة الدول المعنية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، تنظيم حلقات عمل للتعمق في فهم التحديات التي تعترض التنفيذ على الصعيد الوطني
    Lorsque le deuxième rapport d'exécution pour l'exercice biennal sera examiné, des montants seront virés entre chapitres du budget, avec l'accord des États membres, pour permettre des ajustements techniques et la fermeture et l'audit des comptes pour l'exercice biennal. UN وعند النظر في تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين، سوف تُنقل المبالغ بين أبواب الميزانية، بموافقة الدول الأعضاء، بغية تنفيذ تعديل فني والسماح بإغلاق حسابات فترة السنتين ومراجعتها.
    Grâce aux informations que lui communiquent les États, le Comité met régulièrement à jour ses tableaux, qu'il publie sur son site Web avec l'accord des États. UN وبناء على المعلومات المقدمة من الدول، تقوم اللجنة بانتظام بتحديث مصفوفات القرار 1540 التي تنشر على موقعها الشبكي بموافقة الدول.
    Le Japon estime que la résolution doit être mise en œuvre dans l'esprit et le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies, avec l'accord des États Membres et en tenant dûment compte du fait que l'ONU est une organisation constituée d'États Membres souverains et égaux. UN تعتقد اليابان أنه يجب تنفيذ القرار بروح أحكام ميثاق الأمم المتحدة ووفقا لها، بموافقة الدول الأعضاء، مع الأخذ في الاعتبار حقا كون أن الأمم المتحدة منظمة تتألف من دول أعضاء ذات سيادة على قدم المساواة.
    avec l'accord des États Membres, l'Organisation a institué une procédure spéciale pour l'APRONUC, et a réduit le taux de remboursement appliqué par l'Organisation des Nations Unies au matériel appartenant aux contingents en adoptant un calendrier d'amortissement standard. UN ولذلك بدأ العمل بإجراء مخصص في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بموافقة الدول اﻷعضاء، لتقليل ما تدفعه اﻷمم المتحدة سنويا مقابل استهلاك المعدات المملوكة للوحدات باستخدام جدول زمني موحد للاستهلاك بدرجة أكبر.
    Lorsque cela sera pertinent et utile, et avec l'accord des États concernés, il se propose d'explorer la possibilité d'utiliser des visites planifiées à l'occasion de séminaires ou autres réunions pour rencontrer les autorités du pays et réexaminer avec elles et d'autres parties prenantes le suivi des recommandations qui leur auront été adressées. UN ويود المقرر الخاص أن يبحث إمكانية استخدام الزيارات المقررة لحضور حلقات دراسية أو اجتماعات أخرى للاجتماع بسلطات البلد والبحث معها ومع غيرها من الأطراف المعنية متابعة التوصيات التي قُدمت إليها، متى كان ذلك مفيداً وذا صلة ورهناً بموافقة الدول المعنية.
    Aux Philippines, au Soudan et ailleurs, elle a mis sur pied de tels plans associant les groupes armés non étatiques avec l'accord des États intéressés dans le cadre de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité. UN وفي السودان والفلبين وأمكنة أخرى، وضعت الأمم المتحدة خططاً من هذا القبيل مع الجماعات المسلحة غير الحكومية بموافقة الدول المعنية في سياق قرار مجلس الأمن 1612 (2005).
    avec l'accord des États Membres intéressés, la Commission entend observer la destruction des moteurs de missile SA-2 trouvés en Jordanie et aux Pays-Bas, en même temps que celle des autres articles à double usage qui étaient soumis au contrôle en Iraq et étiquetés. UN 9 - وتعتزم اللجنة أن تقوم، بموافقة الدول الأعضاء ذات الصلة، حضور تدمير محركات القذائف SA-2 الموجودة في الأردن وهولندا مع غيرها من المعدات الموسومة والمعدات المزدوجة الاستعمال التي كانت موضع رصد في العراق.
    115. La Commission a enfin décidé (al. d) de la décision) que le Rapporteur spécial, avec l'accord des États intéressés, se rendrait en divers lieux qui constituent actuellement des exemples de transfert de population et qui seraient choisis d'après les éléments d'information qu'il aurait recueillis pour son rapport à venir. UN ١١٥ - وفي الفقرة الفرعية )د(، قررت اللجنة تأييد الدعوة بمطالبة المقرر الخاص بإجراء زيارات موقعية، بموافقة الدول المعنية، الى أماكن مختلفة لحالات جارية لنقل السكان يتم اختيارها على أساس المعلومات الواردة من أجل التقرير المقبل.
    10. Demande à la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme de divulguer, avec l'accord des États Membres concernés, les informations figurant dans les études et évaluations nationales relatives à la lutte antiterroriste, et lui demande également de divulguer, sous réserve de l'approbation du Comité, des renseignements sur les capacités régionales de lutte contre le terrorisme, selon qu'il convient; UN 10 - يوجه المديريةَ التنفيذية إلى أن تتيح الاطلاع على المعلومات الواردة في الدراسات الاستقصائية والتقييمات المجراة على الصُعد الوطنية عن مكافحة الإرهاب رهنا بموافقة الدول الأعضاء المعنية، وكذلك يوجه المديرية إلى أن تتيح الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالقدرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، رهنا بموافقة اللجنة على النحو الملائم؛
    10. Demande à la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme de divulguer, avec l'accord des États Membres concernés, les informations figurant dans les études et évaluations nationales relatives à la lutte antiterroriste, et lui demande également de divulguer, sous réserve de l'approbation du Comité, des renseignements sur les capacités régionales de lutte contre le terrorisme, selon qu'il convient; UN 10 - يوجه المديريةَ التنفيذية إلى أن تتيح الاطلاع على المعلومات الواردة في الدراسات الاستقصائية والتقييمات المجراة على الصُعد الوطنية عن مكافحة الإرهاب رهنا بموافقة الدول الأعضاء المعنية، وكذلك يوجه المديرية إلى أن تتيح الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالقدرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، رهنا بموافقة اللجنة على النحو الملائم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more