"avec l'accord des pays" - Translation from French to Arabic

    • بموافقة البلدان
        
    • وبموافقة البلدان
        
    Le texte complet des réponses sera disponible sur le site Web de l'UNODC, avec l'accord des pays concernés. UN وسوف يُتاح النص الكامل للردود في الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بموافقة البلدان المعنية.
    Cette technologie ne sera utilisée qu'avec l'accord des pays hôtes et en concertation avec tous les pays concernés. UN ولن تستخدم هذه التكنولوجيا إلا بموافقة البلدان المضيفة وبالتشاور مع جميع البلدان المعنية.
    Le redéploiement de contingents à l'appui de situations qui évoluent devrait se faire avec l'accord des pays fournisseurs de contingents. UN وينبغي أن تتم إعادة نشر القوات، لمواجهة حالات ناشئة، بموافقة البلدان المساهمة بقوات.
    Le redéploiement de contingents à l'appui de situations qui évoluent devrait se faire avec l'accord des pays fournisseurs de contingents. UN وينبغي أن تتم إعادة نشر القوات، لمواجهة حالات ناشئة، بموافقة البلدان المساهمة بقوات.
    À la fin de chaque année, le Bureau sélectionne les pays devant faire l'objet d'une visite au cours de l'année suivante, en fonction des informations fournies par le secrétariat et avec l'accord des pays concernés. UN 4 - يختار المكتب في نهاية السنة البلدان التي ستتم زيارتها في السنة التالية استنادا إلى المعلومات التي تقدِّمها الأمانة وبموافقة البلدان المعنية.
    Ces moyens technologiques sont utilisés, et continueront de l'être, uniquement avec l'accord des pays hôtes et, le cas échéant, en concertation avec tous les pays concernés. UN ولا تُستخدم هذه التكنولوجيا، ولن يتواصل استخدامها، إلا بموافقة البلدان المضيفة وبالتشاور مع جميع البلدان المعنية، حيث يلزم ذلك.
    Ils se sont félicités des efforts de maintien de la paix entrepris par la Fédération de Russie et par d'autres Etats indépendants de l'ex-Union soviétique pour mettre en place et contrôler des cessez-le-feu et promouvoir des solutions négociées avec l'accord des pays concernés. UN ورحبوا بجهود حفظ السلم التي يبذلها الاتحاد الروسي والدول المستقلة اﻷخرى في الاتحاد السوفياتي السابق من أجل إقرار وقف ﻹطلاق النار ومراقبته وتيسير التوصل إلى حلول عن طريق التفاوض، بموافقة البلدان المعنية.
    Les ajustements et modifications majeurs apportés au concept d'opérations initial, aux règles d'engagement ou aux besoins en effectifs devraient l'être avec l'accord des pays fournisseurs de contingents. UN وينبغي أن يتم إدخال أي تعديلات/تغييرات هامة على مفهوم العمليات الأصلي أو قواعد الاشتباك أو احتياجات القوة بموافقة البلدان المساهمة بقوات.
    Ils ont réitéré le rôle fondamental de la Commission dans l'élaboration, avec l'accord des pays dont elle s'occupe et conformément au principe d'appropriation nationale, de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix et le relèvement après un conflit. UN وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش بعد انتهاء حالات النزاع وذلك بموافقة البلدان موضع النظر في لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي.
    20. Prie la Commission du développement social d'examiner, dans le cadre de son programme de travail annuel, des programmes régionaux de promotion du développement social visant à permettre aux organismes des Nations Unies de mettre en commun leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques dans toutes les régions, avec l'accord des pays concernés; UN 20 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تناقش في برنامج عملها السنوي، البرامج الإقليمية الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية لتمكين جميع المناطق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات، بموافقة البلدان المعنية؛
    20. Prie la Commission du développement social d'examiner, dans le cadre de son programme de travail annuel, des programmes régionaux de promotion du développement social visant à permettre aux organismes des Nations Unies de mettre en commun leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques dans toutes les régions, avec l'accord des pays concernés; UN 20 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تناقش في برنامج عملها السنوي، البرامج الإقليمية الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية من أجل تمكين جميع المناطق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، بموافقة البلدان المعنية؛
    20. Prie la Commission du développement social d'examiner, dans le cadre de son programme de travail annuel, des programmes régionaux de promotion du développement social visant à permettre aux organismes des Nations Unies de mettre en commun leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques dans toutes les régions, avec l'accord des pays concernés ; UN 20 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تناقش، في برنامج عملها السنوي، البرامج الإقليمية الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية لتمكين جميع المناطق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات، بموافقة البلدان المعنية؛
    20. Prie la Commission du développement social d'examiner, dans le cadre de son programme de travail annuel, des programmes régionaux de promotion du développement social visant à permettre aux organismes des Nations Unies de mettre en commun leurs données d'expérience et leurs meilleures pratiques dans toutes les régions, avec l'accord des pays concernés ; UN 20 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تناقش، في برنامج عملها السنوي، البرامج الإقليمية الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية من أجل تمكين جميع المناطق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، بموافقة البلدان المعنية؛
    Dans une déclaration du 30 mai 1990, le Président du Conseil de sécurité a également affirmé que les opérations de maintien de la paix ne pouvaient être entreprises qu'avec l'accord des pays hôtes et des parties concernées et a prié celles-ci d'aider l'Organisation des Nations Unies à s'acquitter de son mandat en facilitant le déploiement des forces et le bon déroulement des opérations. UN وأشارت إلى أن رئيس مجلس اﻷمن قد أكد كذلك، في إعلان مؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٠ أنه لا يمكن الاضطلاع بعمليات حفظ السلم إلا بموافقة البلدان المستقبلة واﻷطراف المعنية، وطلب إلى هذه اﻷطراف أن تساعد اﻷمم المتحدة على النهوض بولايتها، وذلك بتسهيل وزع القوات وحسن سير العمليات.
    Les tables rondes seront composées de ceux des pays intéressés de la région qui sont mentionnés au point 1.4, avec la participation de l'Union européenne, des organisations et institutions internationales concernées et des pays qui, avec l'accord des pays intéressés, souhaitent contribuer au projet. UN وستكون الموائد المستديرة من البلدان المهتمة بذلك في المنطقة المذكورة في الفقرة ١-٤، مع اشتراك الاتحاد اﻷوروبي، ومن المنظمات والمؤسسات الدولية ذات الصلة ومن البلدان التي تود أن تسهم، بموافقة البلدان المهتمة باﻷمر، في هذا المشروع.
    4. avec l'accord des pays concernés, le texte intégral des réponses est consultable sur le site Web de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) consacré à la réunion et il le sera également sur le site Web thématique du Groupe de travail conçu par le Secrétariat. UN 4- وبموافقة البلدان المعنية، أُتيحت نصوصُ الردودِ الكاملةُ في صفحة الاجتماع في الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة؛() كما ستدرَج تلك النصوص الكاملة في الموقع الشبكي المواضيعي الذي استحدثته الأمانة بشأن الفريق العامل.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more