"avec l'adhésion" - Translation from French to Arabic

    • بانضمام
        
    • وبانضمام
        
    • مع انضمام
        
    • وبمجرد انضمام
        
    • الجمهور بتأييد
        
    avec l'adhésion de l'Ukraine au TNP, c'est une importante mesure qui a été prise. UN وبصورة عامة أود أن أقول إن خطوة هامة قد اتخذت بانضمام أوكرانيا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Un événement important durant 1993 a été l'élargissement de la participation à l'Accord de Bangkok avec l'adhésion de la Papouasie- Nouvelle-Guinée. UN وكان من التطورات الهامة التي حدثت في أثناء عام ١٩٩٣ زيادة عضوية اتفاق بانكوك بانضمام بابوا غينيا الجديدة إليه.
    :: L'envoi d'experts de la police pour des consultations en rapport avec l'adhésion de la République tchèque à l'UE; UN :: إيفاد خبراء من الشرطة للمباحثات المتعلقة بانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي
    avec l'adhésion de Cuba, 188 États sont maintenant parties à cet instrument international. UN وبانضمام كوبا، يصبح الآن عدد الأطراف في هذا الصك الدولي 188 دولة.
    avec l'adhésion du Brésil au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), tous les États membres de la zone sont maintenant parties à ce Traité. UN وبانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصبحت جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة أطرافا في هذه المعاهدة.
    Récemment, la portée géographique des travaux de la Banque s'est élargie avec l'adhésion de nouveaux États. UN وجرى مؤخرا توسيع النطاق الجغرافي لعمل المصرف مع انضمام دول جديدة إلى عضوية المصرف.
    avec l'adhésion de la République populaire de Chine, le nombre des membres ne devrait pas tarder à augmenter, faisant de l'Accord un instrument d'action régional réellement décisif. UN وبمجرد انضمام جمهورية الصين الشعبية، يتوقع انضمام مزيد من اﻷعضاء في المستقبل القريب، مما سيجعل من هذا الاتفاق مرفقا إقليميا يتسم بفعالية حقيقية.
    Nous notons avec plaisir qu'avec l'adhésion de la Chine et de la France au TNP, tous les membres permanents du Conseil de sécurité ont souscrit à ce traité, contribuant ainsi à se rapprocher davantage de l'universalité du Traité. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه بانضمام الصين وفرنسا يكون جميع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن قد وقعوا على المعاهدة، مما يساعد على تحقيق عالمية المعاهدة.
    Le Traité de Tlatelolco a acquis sa pleine dimension régionale avec l'adhésion de nouveaux membres suivants : UN 3 - تعزز شمول معاهدة تلاتيلولكو إقليميا بانضمام الأعضاء التالين:
    :: Consolidation de la dimension mondiale de l'Alliance et de sa perspective universelle avec l'adhésion des États-Unis d'Amérique, de l'Arabie saoudite, d'une majorité écrasante des pays d'Amérique du Sud et d'un grand nombre d'États africains; UN :: توطيد النطاق العالمي للتحالف ومنظوره العالمي بانضمام الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة العربية السعودية والغالبية الساحقة من بلدان أمريكا الجنوبية وعدد لا بأس به من الدول الأفريقية.
    L'Équateur note avec satisfaction l'augmentation du nombre d'États parties au Statut de Rome avec l'adhésion de quatre nouveaux pays : le Bangladesh, les Seychelles, Sainte-Lucie et la République de Moldova. UN ومن دواعي سرور إكوادور أن تلاحظ الزيادة في عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، بانضمام أربع دول جديدة هي بنغلاديش وسيشيل وسانت لوسيا وجمهورية مولدوفا.
    et les fonctions de l'organisation L'ASIP a élargi sa composition durant cette période quadriennale avec l'adhésion de la France, de la République dominicaine et du Pérou dans le cadre d'accords de partenariats, ce qui lui a permis de diversifier ses sources de financement. UN زادت الرابطة عدد أعضائها خلال فترة الأربع سنوات الحالية بانضمام فرنسا والجمهورية الدومينيكية وبيرو من خلال اتفاقات شراكة، مما سمح بتوسيع مصادرها المالية.
    Comme je l'ai dit il y a un instant, le nombre et la gamme des tâches à accomplir en matière de vérification ont augmenté au cours des deux dernières années, avec l'adhésion de 21 nouveaux États à la Convention, dont deux États dotés d'armes chimiques, la Libye et l'Albanie. UN ففي مجال التحقق، كما سبق أن ذكرت، زاد عدد ونطاق مهامنا على مدى العامين الماضيين، وذلك بانضمام 21 دولة إضافية إلى الاتفاقية، منها دولتان حائزتان للأسلحة الكيميائية هما ألبانيا وليبيا.
    L'élargissement de l'UE et de l'OTAN avec l'adhésion de nouveaux membres renforce nos aspirations européennes. UN 10 - إن توسيع نطاق الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي بانضمام أعضاء جدد يعزز تطلعاتنا الأوروبية.
    Le système du Traité sur la non-prolifération s'est élargi ces dernières années avec l'adhésion de la Chine, de la France, de l'Afrique du Sud, des États baltes et de pratiquement tous les États nouvellement indépendants, dont le Bélarus et le Kazakhstan; les intentions d'adhésion exprimées par l'Argentine et l'Algérie; et les décisions non nucléaires du Chili et du Brésil. UN لقد اتسع نظام معاهدة عدم الانتشار اتساعا ملحوظا في السنوات اﻷخيرة، بانضمام الصين وفرنسا وجنوب افريقيا ودول البلطيق وتقريبا جميع الدول المستقلة حديثا، بما في ذلك بيلاروس وكازاخستان؛ وبالنوايا المعلنة لﻷرجنتين والجزائر؛ والقرارات الخاصة بعدم حيازة اﻷسلحة النووية والصادرة عن شيلي والبرازيل.
    avec l'adhésion de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan au début de l'année, l'organisation compte désormais 43 États membres. UN وبانضمام أرمينيا وأذربيجان للمجلس في وقت سابق من هذا العام أصبحت المنظمة تضم الآن 43 دولة عضوا.
    avec l'adhésion de l'Afghanistan, on compte aujourd'hui 146 Etats parties à l'un de ses instruments ou aux deux. UN وبانضمام أفغانستان، أصبح عدد الدول الأطراف في أحد هذين الصكين أو كليهما 145 دولة.
    avec l'adhésion des Îles Cook à la Convention, le nombre d'États parties a encore augmenté, comme l'indique le deuxième alinéa du préambule. UN وبانضمام جزر كوك إلى الاتفاقية، فقد ازداد مجددا عدد الدول الأطراف، كما انعكس ذلك في الفقرة الثانية من الديباجة.
    En outre, l'État a mis en place le Système national de promotion de l'égalité raciale, avec l'adhésion des entités fédérées et avec les bureaux du Médiateur pour l'égalité raciale, afin d'en assurer l'application effective. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الدولة النظام الوطني لتعزيز المساواة العنصرية مع انضمام الكيانات الفيدرالية وكذلك مكاتب أمين المظالم الخاص بالمساواة العنصرية لضمان التنفيذ الفعال.
    Nous espérons sincèrement qu'avec l'adhésion de la Turquie à la Convention d'Ottawa les efforts faits pour déminer notre région en particulier et le monde entier connaîtront un élan et un dynamisme renouvelés. UN ونأمل خالص الأمل أن تزداد الجهود الرامية إلى إزالة الألغام، في منطقتنا خاصة وفي العالم عامة، زخماً وعزماً مع انضمام تركيا إلى اتفاقية أوتاوا.
    avec l'adhésion de la République populaire de Chine, le nombre des membres ne devrait pas tarder à augmenter, faisant de l'Accord un instrument d'action régional réellement décisif. UN وبمجرد انضمام جمهورية الصين الشعبية، يتوقع انضمام مزيد من اﻷعضاء في المستقبل القريب، مما سيجعل من هذا الاتفاق مرفقا إقليميا يتسم بفعالية حقيقية.
    Le personnel de la MONUSIL avait été témoin du meurtre de ces deux hommes par la foule, avec l'adhésion manifeste des spectateurs. UN وشهد أفراد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون عملية قتل هذين الرجلين على أيدي أشخاص من الجمهور بتأييد واضح من المتفرجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more