"avec l'adoption de" - Translation from French to Arabic

    • مع اعتماد
        
    • خلال اعتماد
        
    • ومع اعتماد
        
    • مع إقرار
        
    • ومع بدء العمل
        
    • وذلك باعتماد
        
    • وبسن
        
    • باتخاذه
        
    • ومع اتخاذ
        
    Grâce à nos efforts communs, nous pourrions faire en sorte que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies coïncide avec l'adoption de ce document. UN ويمكن بجهودنا وأعمالنا المشتركة أن نكفل أن تتزامن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع اعتماد هذه الوثيقة.
    D'importants progrès ont été faits en ce qui concerne l'insolvabilité internationale avec l'adoption de la troisième partie du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité. UN وقد أحرز تقدم هام فيما يتعلق بالإعسار عبر الحدود مع اعتماد الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار.
    L'Union africaine s'est également engagée en faveur de la bonne gouvernance avec l'adoption de plusieurs instruments, notamment le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. UN كما التزم الاتحاد الأفريقي بالحكم الرشيد من خلال اعتماد العديد من الأدوات، من بينها الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    avec l'adoption de cette loi, le Viet Nam a harmonisé son droit de la mer avec les dispositions de la Convention. UN ومن خلال اعتماد قانونها الخاص بالبحار، حققت فييت نام المواءمة بين قوانينها ذات الصلة بالبحار وأحكام الاتفاقية.
    avec l'adoption de sa nouvelle Stratégie de réduction de la pauvreté, la Banque a recentré ses activités sur l'objectif fondamental de la lutte contre la pauvreté. UN ومع اعتماد المصرف استراتيجيته الجديدة للحد من الفقر، فإنه أعاد تركيز عمله نحو الهدف الواحد الشامل وهو الحد من الفقر.
    Cette importante avancée est entrée en vigueur le 1er janvier 1998 avec l'adoption de la nouvelle Constitution. UN وهذا اﻹنجاز المهم دخل حيز النفاذ مع إقرار الدستور الجديد في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    avec l'adoption de la formule de versement des contributions en euros, le 1er janvier 2002, ce montant a été converti en euros conformément à la décision GC.9/Dec.15, ce qui a porté la dotation du Fonds de roulement à 7 423 104 euros. UN ومع بدء العمل باليورو في تحديد الاشتراكات المقررة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٢، حُوّل هذا المبلغ إلى اليورو وفقا للمقرّر م ع-٩/م-١٥، فأصبح حجم صندوق رأس المال المتداول ١٠٤ ٤٢٣ ٧ يوروهات.
    S'agissant de la dette extérieure des pays en développement, des progrès significatifs ont toutefois été enregistrés, avec l'adoption de conditions plus généreuses que les termes de Naples et le lancement d'une initiative en faveur des pays pauvres lourdement endettés. UN ومع هذا، فقد تم إنجاز تقدم كبير فيما يتعلق بالدين الخارجي للبلدان النامية، وذلك باعتماد شروط أكثر تساهلا، مثل شروط نابولي، واتخاذ مبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    avec l'adoption de cette loi, Bahreïn a atteint le niveau des pays développés en ce qui concerne la protection de l'enfant. UN وبسن هذا القانون، بلغت البحرين مصاف الدول المتقدمة فيما يتعلق بحماية الطفل.
    Il vaut la peine de remarquer que cette proposition a coïncidé avec l'adoption de la Déclaration du Millénaire. UN ومما يثير الاهتمام أن تقديم الاقتراح تزامن مع اعتماد إعلان الألفية.
    En effet, l'absence de synchronisation des initiatives en matière de dette, de commerce et d'aide publique au développement avec l'adoption de mesures macroéconomiques a entraîné des renversements de situation face aux instabilités accentuées par la mondialisation. UN ولاحظ أن عدم تزامن اتخاذ المبادرات المتعلقة بالديون والتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية مع اعتماد تدابير للاقتصاد الكبير قد أدى إلى قلب الأوضاع إزاء تزايد حالات عدم الاستقرار نتيجة للعولمة.
    Quant à l'obtention de ressources pour le Groupe des requêtes, il n'est pas certain qu'elle bénéficie directement au Comité, car avec l'adoption de nouveaux protocoles, ce groupe est de plus en plus sollicité. UN أمّا فيما يتعلق بالحصول على موارد لفريق الالتماسات، فإنه ليس من المؤكد أن يعود ذلك بفائدة مباشرة على اللجنة، نظراً لأن الطلبات المقدمة إلى هذا الفريق تتزايد مع اعتماد بروتوكولات جديدة.
    La négociation d'accords internationaux contraignants coexiste avec l'adoption de résolutions, de déclarations et de recommandations non contraignantes visant à promouvoir diverses formes de coopération entre les pays. UN والمفاوضات التي تسفر عن اتفاقات دولية ملزمة توجَد جنبا إلى جنب مع اعتماد قرارات وإعلانات وتوصيات غير ملزمة تهدف إلى تعزيز أشكال شتى من التعاون بين البلدان.
    Les choses ont radicalement changé avec l'adoption de la Charte des Nations Unies, et une ère absolument nouvelle s'est ouverte en ce qui concerne le développement de la coopération des États dans le domaine des droits de l'homme et la limitation à cet égard de la souveraineté des États. UN ولكن الوضع تغير كثيراً مع اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، وبدأت حقبة جديدة تماماً على صعيد التعاون بين الدول في ميدان حقوق الإنسان وما يترتب على ذلك من قيود على سيادة الدولة.
    L'idée et le mouvement des droits de l'homme ne sont pas nés avec l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, et ces droits n'appartiennent pas à telle ou telle civilisation. UN ولم يبدأ مفهوم وحركة حقوق الإنسان مع اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في 1948، والحقوق ليست حكراً على حضارة واحدة فقط.
    J'espère qu'avec l'adoption de ce projet de résolution les deux organisations feront progresser leur coopération sur des questions régionales et mondiales, dans l'intérêt de la communauté mondiale. UN وآمل من خلال اعتماد مشروع القرار هذا أن تزيد المنظمتان تعاونهما بشأن الأمور الإقليمية والعالمية لمصلحة المجتمع الدولي.
    Le cas des pays les moins avancés a toujours mobilisé l'attention et l'appui de la communauté internationale, en particulier avec l'adoption de la Déclaration de Paris et le Programme d'action pour les pays les moins avancés dans les années 90. UN وما فتئت حالة أقل البلدان نموا تحظى باهتمام ودعم المجتمع الدولي، خصوصا من خلال اعتماد إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    La Malaisie a reconnu les progrès réalisés dans l'émancipation des femmes et la protection des droits de l'enfant, en particulier avec l'adoption de plans d'action nationaux. UN 69- وأشادت ماليزيا بالتقدم المحرز في مجالي تمكين المرأة وحقوق الطفل، لا سيما من خلال اعتماد خطط عمل وطنية.
    avec l'adoption de politiques de désarmement antinucléaire par certains États dotés d'armes nucléaires au cours des dernières années, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est confronté aujourd'hui à de graves difficultés. UN ومع اعتماد سياسات مناهضة لنزع السلاح النووي من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية خلال الأعوام العديدة الماضية، تواجه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية اليوم تحديات خطيرة.
    La réglementation a été modifiée avec l'adoption de la loi 19/2003 du 4 juillet sur les mouvements de capitaux et les transactions économiques internationales et certaines mesures de prévention du blanchiment de capitaux. UN ومع اعتماد القانون 19/2003 المؤرخ 4 تموز/يوليه، المتعلق بتحركات رؤوس الأموال والمعاملات الاقتصادية مع الخارج، والتدابير المحددة الرامية إلى مكافحة غسل الأموال، تغيرت النظم.
    La formation éducative et la formation culturelle des femmes se déroulent simultanément, avec l'adoption de ces programmes de coopération sociale. UN ويتم تعليم المرأة وتشكيلها الثقافي في الوقت نفسه مع إقرار هذه البرامج للتعاون الاجتماعي.
    avec l'adoption de la matrice de résultats du PNUAD en 2003, il convenait de modifier le cadre de résultats et d'allocation des ressources afin de l'harmoniser avec la matrice. UN 13 - ومع بدء العمل بمصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في عام 2003، تعين أيضا تعديل إطار النتائج والموارد، لمواءمته مع مصفوفة النتائج.
    d) L'action législative avec l'adoption de la loi no 679 de 2001 contre l'exploitation sexuelle des enfants, la pédopornographie et le tourisme sexuel à caractère pédophile; UN (د) التشريعات المتعلقة بمكافحة استغلال الأطفال في الجنس وإنتاج المواد الإباحية والسياحة الجنسية، وذلك باعتماد القانون رقم 679 لعام 2001؛
    avec l'adoption de la loi sur le Conseil pour l'égalité de statut, les activités en faveur de l'égalité ont été renforcées, entre autres grâce à l'établissement d'un secrétariat et l'allocation d'une subvention du trésor public. UN وبسن القانون المتعلق بمجلس غرينلاند للمساواة في المركز، تعززت الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة من خلال جملة من التدابير منها إنشاء أمانة للمجلس والحصول على منحة من الخزينة.
    Il a déclaré que, avec l'adoption de cette résolution, le Conseil de sécurité envoyait un message clair. UN وأعلن أن ' ' مجلس الأمن يوجه رسالة لا لبس فيها`` باتخاذه هذا القرار.
    avec l'adoption de la résolution 64/292 il y a un an, la communauté internationale a fait un pas considérable en avant en matière de sensibilisation à l'importance de garantir l'accès à l'eau, particulièrement pour ceux qui en disposent le moins. UN ومع اتخاذ القرار 64/292 قبل عام، خطا المجتمع الدولي خطوة هامة إلى الأمام في زيادة الوعي بأهمية كفالة الحصول على المياه، ولا سيما لأولئك الذين تكون نادرة عندهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more