"avec l'aide de la société" - Translation from French to Arabic

    • بمساعدة المجتمع
        
    • بمساعدة من المجتمع
        
    • بدعم من المجتمع
        
    • بمشاركة المجتمع
        
    • وبمساعدة المجتمع
        
    • بفضل مساعدة المجتمع
        
    Il souhaite contribuer aux efforts visant à mettre fin aux provocations des deux côtés, servir de cadre à des explications et des rapprochements et, avec l'aide de la société civile, promouvoir l'éducation à la paix sur le terrain. UN وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن توفر منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام.
    avec l'aide de la société civile, les autorités ont immédiatement pris des mesures pour calmer la situation et réconcilier les communautés intéressées. UN وقد اتخذت السلطات خطوات فورية، بمساعدة المجتمع المدني، لتهدئة الحالة والتوفيق بين الجماعات المعنية.
    Le Gouvernement entend mener des campagnes d'information à la radio et à la télévision et effectuer un travail de sensibilisation sur le terrain avec l'aide de la société civile. UN وتعتزم الحكومة تنظيم حملات إعلامية في الإذاعة والتلفزيون والقيام بأعمال توعية في الميدان بمساعدة المجتمع المدني.
    Le Comité entend contribuer aux efforts visant à mettre fin aux provocations des deux côtés, servir de cadre à des explications et des rapprochements et, avec l'aide de la société civile, promouvoir l'éducation à la paix sur le terrain. UN وتزمع اللجنة المساهمة في الجهود المبذولة صوب إنهاء الحض على العنف من الجانبين، وتوفير وسيلة للاستماع إلى وجهات نظر الطرفين والتوفيق فيما بينها والنهوض بثقافة السلام بمساعدة من المجتمع المدني.
    Le Comité souhaite contribuer aux efforts visant à mettre fin aux provocations des deux côtés, fournir une occasion pour les explications et les rapprochements et promouvoir, avec l'aide de la société civile, une éducation de paix sur le terrain. UN وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن تكون بمثابة منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة من المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام على أرض الواقع.
    Ce sont des lycéens, venus de Nagasaki avec l'aide de la société civile pour exprimer l'aspiration à la paix de leur génération. UN فهم طلاب مدارس ثانوية يزوروننا من ناغازاكي، بدعم من المجتمع المدني، ويمثلون رغبة جيلهم في إحلال السلام.
    Le Gouvernement a également affecté à cette tâche toutes les ressources humaines et financières disponibles, avec l'aide de la société civile, des institutions scientifiques et des organisations internationales. UN وقد رصدت لذلك كل الموارد البشرية والمادية الممكنة، بمشاركة المجتمع المدني والهيئات العلمية والمنظمات العالمية.
    Peu à peu, avec l'aide de la société civile, l'ONU et ses États Membres renforcent l'ordre juridique international. UN إن اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها آخذة، تدريجيا، وبمساعدة المجتمع المدني، في تعزيز النظام القانوني الدولي.
    Le Paraguay est toutefois conscient que des difficultés continuent d'empêcher une mise en œuvre sans réserve du Pacte, et espère surmonter ces obstacles avec l'aide de la société civile et des orientations que lui donnera le Comité. UN ومع ذلك، تدرك باراغواي أن هناك صعوبات ما زالت تحول دون تنفيذ العهد دون تحفظ، وتأمل أن تتغلب على هذه العوائق بمساعدة المجتمع المدني وبتوجيهات اللجنة.
    Pour atténuer certains de ces problèmes, le Malawi a mis en œuvre un projet de transfert de fonds, avec l'aide de la société civile, du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et de l'UNICEF. UN ومن أجل تخفيف حدة هذه المشاكل، نفذت ملاوي مشروع نقل الأموال، بمساعدة المجتمع المدني، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وبمساعدة اليونيسيف.
    Le Comité souhaite contribuer aux efforts visant à mettre fin aux provocations des deux côtés, offrir un lieu de rencontre où entendre les explications des parties et les concilier, ainsi que promouvoir une éducation à la paix sur le terrain, avec l'aide de la société civile. UN وترغب اللجنة في الإسهام في الجهود الرامية إلى وضع حد للتحريض من الطرفين، وتوفير منتدى للاستماع إلى روايتي الطرفين والتوفيق بينهما، وتعزيز التثقيف عن السلام في الميدان بمساعدة المجتمع المدني.
    5. Encourager, avec l'aide de la société civile, les citoyens à choisir des produits et des services nationaux et arabes. UN 5 - تشجيع المواطنين، بمساعدة المجتمع المدني، على اختيار المنتجات والخدمات الوطنية والعربية.
    Les organes nationaux ou les organes de l'État s'efforcent, parfois avec l'aide de la société civile, de l'église en particulier, de régler ces conflits. UN وتحاول السلطات الوطنية أو السلطة على مستوى الولايات تسوية هذه الصراعات، بمساعدة المجتمع المدني، من ذلك على وجه الخصوص الكنائس، في بعض الأحيان.
    Il souhaite contribuer aux efforts visant à mettre fin aux provocations des deux côtés, servir de cadre à des explications et des rapprochements et, avec l'aide de la société civile, promouvoir l'éducation à la paix sur le terrain. UN وتــود اللجنــة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن توفر منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام.
    Un fonds pour la réduction de la pauvreté a été mis en place pour offrir des services de financement et de microfinancement aux pauvres avec l'aide de la société civile. UN وتم أيضا إنشاء صندوق للحد من الفقر من شأنه أن يوفر خدمات في مجال التمويل، والتمويل البالغ الصغر للفقراء بمساعدة المجتمع المدني.
    Le Comité souhaite contribuer aux efforts visant à mettre fin aux provocations des deux côtés, fournir une occasion pour les explications et les rapprochements et promouvoir, avec l'aide de la société civile, une éducation de paix sur le terrain. UN وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن تكون بمثابة منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة من المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام على أرض الواقع.
    avec l'aide de la société civile, les États devraient étoffer leurs rapports aux organes conventionnels, en particulier au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, en mettant davantage l'accent sur la participation des femmes à la vie culturelle, aspect largement négligé jusque-là. UN وينبغي للدول، بمساعدة من المجتمع المدني، أن تزيد التقارير التي تقدمها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، وبخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، مع زيادة التركيز على مشاركة المرأة في الحياة الثقافية، هذا الجانب الذي كثيرا ما تم إغفاله.
    Le Comité engage l'État partie à développer ses programmes de sensibilisation et d'éducation destinés tant aux femmes qu'aux hommes, avec l'aide de la société civile, en vue d'éliminer les mutilations génitales féminines et les croyances culturelles qui justifient ces pratiques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لزيادة التوعية وجهودها التربوية، الموجهة للنساء والرجال على السواء، بدعم من المجتمع المدني، وذلك للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والقضاء على المبررات الثقافية التي تقوم عليها هذه الممارسة.
    Le Comité engage l'État partie à développer ses programmes de sensibilisation et d'éducation destinés tant aux femmes qu'aux hommes, avec l'aide de la société civile, en vue d'éliminer les mutilations génitales féminines et les croyances culturelles qui justifient ces pratiques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لزيادة التوعية وجهودها التربوية، الموجهة للنساء والرجال على السواء، بدعم من المجتمع المدني، وذلك للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والقضاء على المبررات الثقافية التي تقوم عليها هذه الممارسة.
    - Éducation et sensibilisation du public, avec l'aide de la société civile, notamment les services locaux de gestion du feu. UN - زيادة التثقيف والوعي العامين، بمشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك إدارة الحرائق على مستوى المجتمع المحلي.
    avec l'aide de la société civile, le Secrétaire général entend continuer d'appeler l'attention sur le fait indéniable que les victimes directes et indirectes du terrorisme sont pour la majorité membres des communautés au nom desquelles les terroristes prétendent agir. UN وبمساعدة المجتمع المدني، يعتزم الأمين العام أن يواصل توجيه الانتباه إلى الحقيقة التي لا جدال فيها، وهي أن ضحايا الإرهاب ينتمون إلى حد بعيد، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى المجتمعات المحلية ذاتها التي يزعم الإرهابيون أنهم يعملون من أجلها.
    :: Organiser des manifestations locales, des ateliers, des tables rondes, des débats et des séminaires sur ce que peuvent faire les handicapés, mettant en évidence leurs succès et donnant des exemples de la façon dont ils ont surmonté leurs difficultés et leurs handicaps, avec l'aide de la société et à force de détermination. UN :: تنظيم مناسبات حلقات عمل وحلقات نقاش على الصعيد المحلي تحت عنوان " معوق ولكن قادر " ، تبرز إنجازاتهم البارزة وتعرض أمثلة للكيفية التي عملوا بها للتغلب على مشاكلهم وعوائقهم، بفضل مساعدة المجتمع وعزمهم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more