"avec l'aide de partenaires" - Translation from French to Arabic

    • بمساعدة الشركاء
        
    • بمساعدة من شركاء
        
    • بمساعدة شركاء
        
    • مع شركاء
        
    • بمساعدة شركائها
        
    • بمساعدة من الشركاء
        
    • بدعم من الشركاء
        
    • بدعم من شركاء
        
    avec l'aide de partenaires donateurs, le Lesotho devrait pouvoir régler dans une certaine mesure la question de l'insécurité alimentaire. UN وستكون ليسوتو، بمساعدة الشركاء المانحين، قادرة على معالجة مسألة انعدام الأمن الغذائي إلى حد ما.
    Des efforts sont faits, avec l'aide de partenaires du développement, pour améliorer la formation des forces de police. UN وتبذل الجهود الآن، بمساعدة الشركاء الإنمائيين، لتحسين تدريب الشرطة.
    Bien que certaines mines aient été détruites avec l'aide de partenaires internationaux, il en existe encore un nombre considérable, qui sont notamment aux mains de certaines kataeb auxquelles il est difficile d'accéder. UN ومع أنه جرى تدمير بعض الألغام بمساعدة من شركاء دوليين، فإنه لا تزال هناك أعداد كبيرة منها، بما في ذلك ما يوجد منها تحت سيطرة بعض الكتائب، علما بأن الوصول إلى ما بحوزة هذه الكتائب لا يزال يشكل تحديا.
    Elle avait cependant fait des progrès considérables à cet égard avec l'aide de partenaires tels que le Maroc et le Mexique. UN ولكن أُحرِز تقدم هام في هذا الصدد بمساعدة شركاء مثل المغرب والمكسيك.
    Au cours de la période à l'examen, avec l'aide de partenaires et d'homologues locaux, le PNUD a procédé au recensement d'environ 7 000 zones d'installation, ce qui lui a permis de collecter d'importantes données socioéconomiques. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أكمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التعداد لنحو 000 7 مستوطنة بالتعاون مع شركاء ونظراء محليين، مما سمح بجمع بيانات حيوية اجتماعية - اقتصادية.
    De nombreux pays en développement se sont dotés de stratégies nationales pour le développement des statistiques, avec l'aide de partenaires de développement, en particulier le Partenariat statistique au service du développement au XXIe siècle (Paris 21). UN 14 - ووضع العديد من البلدان النامية، بمساعدة شركائها في عملية التنمية، ولا سيما برنامج الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين (باريس 21)، استراتيجيات وطنية لتنمية الإحصاءات.
    14. Créer une agence de la protection de l'enfance, avec l'aide de partenaires tels que l'UNICEF (France); UN 14- إنشاء وكالة لحماية الطفولة بمساعدة من الشركاء مثل اليونيسيف (فرنسا)؛
    :: Élaboration d'une stratégie cohérente pour la mise en place et l'entretien d'une infrastructure reliant les pays de la région, avec l'aide de partenaires internationaux; UN :: وضع استراتيجية متماسكة لتطوير وصيانة بنية تحتية تربط بين أطراف المنطقة، بدعم من الشركاء الدوليين
    Le Nigerian Women's Trust Fund a été mis sur pied en 2011 dans le cadre d'une stratégie du Ministère fédéral des droits de la femme et du développement social, avec l'aide de partenaires au développement et d'autres parties prenantes pour drainer des ressources en vue d'augmenter le nombre de femmes aux fonctions électives. UN وأُنشئ عام 2011 الصندوق الاستئماني النيجيري للمرأة كاستراتيجية لدى الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، بدعم من شركاء التنمية وغيرهم من أصحاب المصلحة، لحشد الموارد من أجل زيادة مشاركة المرأة في المناصب الانتخابية.
    À cet égard, le Gouvernement procède actuellement, avec l'aide de partenaires du développement tels que le PNUD et le Commonwealth, à une réforme législative qui va s'attacher à remédier aux inégalités existantes. UN وفي هذا الصدد، تضطلع الحكومة حالياً، بمساعدة الشركاء في التنمية، من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكومنولث، بعملية لإصلاح القوانين تعالج أوجه عدم المساواة الحالية.
    Des progrès continuent d'être enregistrés, avec l'aide de partenaires, pour le deuxième objectif, celui de la consolidation et l'extension des projets de l'Alliance. UN 22 - وفيما يتعلق بتوطيد وتوسيع مشاريع التحالف، تواصل إحراز التقدم، بمساعدة الشركاء.
    avec l'aide de partenaires de coopération, le Gouvernement a poursuivi la mise en œuvre de programmes de protection sociale afin d'aider les ménages économiquement faibles et à améliorer le niveau de vie et le bien-être des enfants. UN وتواصل الحكومة، بمساعدة الشركاء المتعاونين، تنفيذ برامج الرعاية العامة للمساعدة على سد الفجوة بالنسبة للأسر المعيشية ذات الإمكانات الاقتصادية المحدودة وتحسين مستويات معيشة الأطفال ورفاههم.
    La Serbie-et-Monténégro prend actuellement les mesures nécessaires, avec l'aide de partenaires internationaux, pour trouver une solution à long terme à la question des déchets nucléaires. UN وتقوم صربيا والجبل الأسود باتخاذ الخطوات اللازمة، بمساعدة الشركاء الدوليين، لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة النفايات النووية.
    Dans le domaine des cartes et des produits, la Division du secteur privé a poursuivi sa stratégie consistant à rajeunir l'image des produits et à les offrir tout au long de l'année afin de cibler une population plus jeune, avec l'aide de partenaires tels que la FIFA (Fédération internationale de football association) et des auteurs de personnages de dessins animés populaires. UN وفي مجال البطاقات والمنتجات، واصلت شعبة القطاع الخاص تعزيز استراتيجية تقديم تصميمات أكثر شبابية ومنتجات تستخدم على مدار السنة لجذب المجموعات الشبابية المستهدفة بمساعدة من شركاء مثل الاتحاد الدولي لكرة القدم ومن منتجي الشخصيات الكاريكاتيرية الناجحة.
    Mon gouvernement, avec l'aide de partenaires comme le Fonds mondial, a investi énormément dans les programmes de prévention et de traitement du VIH et du sida. UN ومن الجدير بالذكر أن حكومتي، بمساعدة من شركاء مثل الصندوق العالمي، استثمرت استثمارا كبيرا في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم العلاج للمصابين.
    Le Congo a annoncé sa ferme intention d'élaborer une base de données scientifiques fiable indiquant les écosystèmes marins vulnérables ainsi que d'étudier l'impact de la pêche sur l'environnement et les ressources et d'améliorer pour ce faire la collecte de données avec l'aide de partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وذكرت الكونغو أنها ملتزمة بوضع قاعدة بيانات علمية موثوق فيها بحيث تحدد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وتدرس أثر صيد الأسماك على البيئة والموارد عن طريق تحسين جمع البيانات بمساعدة من شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Conscient des graves conséquences de cette dégradation, il a mis en oeuvre un programme national de régénération de cette " zone sèche " , avec l'aide de partenaires gouvernementaux, d'organisations non gouvernementales, du PNUD et du secteur privé. UN وإدراكا منها للعواقب البعيدة المدى لمثل هذا التدهور، نفذت برنامجا وطنيا ﻹصلاح تلك " المنطقة الجافة " ، بمساعدة شركاء حكوميين، ومنظمات غير حكومية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والقطاع الخاص.
    avec l'aide de partenaires nationaux, ces documents ont été produits en allemand, bahasa indonesia, danois, finnois, grec, hindi, hongrois, islandais, italien, néerlandais, népalais, norvégien, oshivambo, polonais, portugais, roumain, shona, suédois, swahili, thaï et tchèque. UN وجرى، بمساعدة شركاء على الصعيد الوطني، إصدار هذه المواد باﻷلمانية ولغة الاوشيفامبو واﻵيسلندية والايطالية والبرتغالية واﻹندونيسية الرسمية والبولندية والتايلندية والتشيكية والدانمركية والرومانية والسواحيلية والسويدية ولغة الشونا، والفنلندية والنيبالية والهندية والهنغارية والهولندية واليونانية.
    Le pourcentage d'unités des Forces de sécurité afghanes jugées < < efficaces avec l'aide de partenaires > > , ou mieux, a augmenté depuis janvier 2012, passant de 52 % à 82 % pour les bataillons et l'état-major de l'armée nationale afghane, et de 58 % à 60 % pour les unités de la Police nationale afghane. UN 12 - وزادت نسبة وحدات قوات الأمن الأفغانية التي صنفت على أنها " فعالة متى عملت مع شركاء " أو على مستوى أعلى منذ كانون الثاني/يناير 2012 من 52 في المائة إلى 82 في المائة بالنسبة لكتائب الجيش الوطني الأفغاني ومقره، ومن 58 في المائة إلى 60 في المائة لوحدات الشرطة الوطنية الأفغانية.
    g) Explorer la possibilité de mettre en place, en coopération étroite avec les organisations régionales et internationales, y compris l'Union africaine, un mécanisme de surveillance du respect de l'embargo sur les armes avec l'aide de partenaires en Somalie et en dehors de la Somalie; UN (ز) بحث إمكانية إنشاء آلية لرصد إنفاذ حظر توريد الأسلحة مع شركاء من داخل الصومال وخارجه، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية والدولية، بما فيها الاتحاد الأفريقي؛
    b) Le Gouvernement, avec l'aide de partenaires internationaux, devrait renforcer la capacité du Bureau de l'immigration et de la naturalisation et continuer de déployer en priorité la Police nationale libérienne dans la région frontalière, conformément aux dispositions prises en vue de la transition; UN (ب) ينبغي للحكومة، بمساعدة شركائها الدوليين، أن تزيد قدرات مكتب الهجرة والتجنس وأن تواصل إيلاء الأولوية لنشر الشرطة الوطنية الليبرية في المنطقة الحدودية بما يتماشى مع الترتيبات الحالية للمرحلة الانتقالية؛
    Antigua et Barbuda, le Mexique et le Pakistan ont annoncé récemment des plans de lancement de programmes Faim zéro avec l'aide de partenaires nationaux et internationaux et les responsables politiques de Londres et de Mexico ont déclaré leur intention de faire de leurs villes des < < Villes à faim zéro > > . UN فقد أعلنت أنتيغوا وبربودا وباكستان والمكسيك مؤخرا عن خطط لبدء تنفيذ برامج للقضاء على الجوع بمساعدة من الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي، وأعلن سياسيون في لندن ومكسيكو عزمهم على جعل المدينتين " خاليتين من الجوع " .
    Étant donné que des fraudes de ce type peuvent être commises aux dépends des programmes d'éradication de la pauvreté, l'Institut s'efforce actuellement, avec l'aide de partenaires régionaux et internationaux, d'élargir le programme de sensibilisation à cet égard à l'ensemble de la région; UN ونظرا لإمكانية ارتكاب الاحتيال عن طريق هذه الأشكال من الغش، في البرامج التي تتعلق بالقضاء على الفقر، يقوم المعهد بتوسيع برنامجه للتوعية بشأن هذه المسألة لتشمل المستوى الإقليمي، وذلك بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين؛
    En décembre 2011, 636 écoles, dont 477 établissements semi-permanents et 159 permanents, ont été reconstruites avec l'aide de partenaires du secteur de l'enseignement, soit près de 16 % des bâtiments détruits ou hors d'usage. UN وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2011، بنيت من جديد 636 مدرسة؛ منها 477 مدرسة نصف - دائمة و 159 مدرسة دائمة، وذلك بدعم من شركاء في قطاع التعليم، مما يمثل حوالي 16 في المائة من البنايات المُدمّرة أو غير القابلة للاستعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more