"avec l'aide des partenaires" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من الشركاء
        
    • بمساعدة الشركاء
        
    • بدعم من شركاء
        
    • بمساعدة من الشركاء
        
    • بمساعدة شركاء
        
    • بدعم من جهات شريكة
        
    • بدعم من شركائها
        
    • بمساعدة شركائها
        
    • بدعم الشركاء
        
    • وبدعم من الشركاء
        
    • وبمساعدة من الشركاء
        
    Ces résultats pourraient être renforcés avec l'aide des partenaires au développement internationaux. UN ويمكن، بدعم من الشركاء الدوليين في التنمية، زيادة تعزيز التحسينات التي تحققت بالفعل.
    Les activités de formation aux techniques et aux méthodes opérationnelles ont été renforcées avec l'aide des partenaires internationaux de l'Agence. UN وجرى تكثيف برامج التدريب في مجال التقنيات والأساليب التنفيذية بدعم من الشركاء الدوليين للوكالة.
    De profondes réformes de la gestion des finances publiques ont été engagées avec l'aide des partenaires du développement. UN وقد اضطُلع بإصلاحات كبرى في إدارة المالية العامة بمساعدة الشركاء الإنمائيين.
    Le Gouvernement a commencé à intensifier son action avec l'aide des partenaires de développement en l'axant essentiellement sur le développement du secteur non pétrolier de l'économie, et plus précisément du secteur rural, qui assure la subsistance d'environ 70 % de la population du pays. UN وقد بدأت جهود الإسراع من قِبَل الحكومة بدعم من شركاء التنمية. ويتمثل أحد مجالات التركيز الرئيسية في تنمية الاقتصاد غير النفطي، وتحديدا الاقتصاد الريفي الذي يعيل نحو 70 في المائة من سكان البلد.
    e) De créer, avec l'aide des partenaires de développement, des systèmes d'information permettant de vérifier l'utilisation et l'efficacité des ressources extérieures, notamment de l'APD; UN (ه) إنشاء نظم معلومات، بمساعدة من الشركاء في التنمية، لرصد استخدام الموارد الخارجية وفاعليتها، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    :: Mettre en place des forums nationaux institutionnels inclusifs et participatifs avec l'aide des partenaires au développement pour servir de plateforme à un suivi et un contrôle systématiques de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. UN :: بناء منتديات مؤسسية وطنية شاملة وتشاركية بمساعدة شركاء التنمية لتكون بمثابة قاعدة للمتابعة والرصد المنهجيين لتنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    Ces programmes de crédit sont exécutés avec l'aide des partenaires de développement, notamment l'Alliance pour la santé génésique et infantile. UN وتنفذ هذه البرامج الائتمانية بدعم من جهات شريكة إنمائية بما فيها التحالف المعني بالصحة الإنجابية وصحة الطفل.
    On verra dans le présent rapport que, au cours des cinq dernières années, les pays en développement sans littoral et de transit, avec l'aide des partenaires de développement, ont progressé dans l'application des mesures prévues dans le Programme d'action d'Almaty. UN وعلى النحو الوارد في هذا التقرير، أحرزت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها في التنمية، تقدما في تنفيذ إجراءات محددة مكلفة بها في برنامج عمل ألماتي.
    Nous recommandons que l'Observatoire international des transferts de fonds des migrants des pays les moins avancés entre rapidement en activité, avec l'aide des partenaires de développement. UN ٣٩ - ندعو إلى التبكير ببدء تشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين لصالح أقل البلدان نموا بدون مزيد من التأخير بدعم من الشركاء في التنمية.
    avec l'aide des partenaires de développement, le Gouvernement a élaboré un programme de développement du secteur de l'éducation en vue d'orienter, d'intensifier et d'accélérer les progrès dans ce secteur. UN وقد أعدت الحكومة بدعم من الشركاء في التنمية برنامجا لتطوير قطاع التعليم، وذلك لتوجيه التطورات ورفع مستواها وزيادة سرعة العمل فيها.
    Surmonter les difficultés qui faisaient obstacle à une bonne intégration exigeait un renforcement généralisé des capacités à l'échelle nationale, avec l'aide des partenaires de développement. UN وأضافت قائلة إن تجاوز العقبات التي تعوق الاندماج الناجح يتطلب بناء قدرات على قاعدة واسعة وطنياً، بدعم من الشركاء في التنمية.
    avec l'aide des partenaires de développement des refuges ont été ouverts; le Gouvernement libérien a créé un tribunal pour enfants et un centre de rééducation, ainsi qu'une unité de protection de la femme et de l'enfant au sein de la Police nationale. UN وأوضحت أنه تم بمساعدة الشركاء في التنمية، توفير منازل آمنة، كما أنشأت الحكومة محكمة للأحداث ومركزا للتأهيل، وكذلك وحدة تعنيى بحماية المرأة والطفل ضمن الشرطة الوطنية الليبيرية.
    subvention des enseignants FRAM, des Enseignants Non Fonctionnaires (ENF) avec l'aide des partenaires Techniques et financiers et leur recrutement en tant qu'agents contractuels de l'Etat. UN منح إعانة للمدرسين الذين توظفهم جمعيات آباء التلاميذ والمدرسين من غير الموظفين الحكوميين، بمساعدة الشركاء التقنيين والماليين، وتعيينهم كموظفين متعاقدين لدى الدولة.
    Il a détaillé un certain nombre de mesures pratiques concernant l'éducation, la formation et le perfectionnement des compétences, tout en soulignant les difficultés qui pourraient être surmontées avec l'aide des partenaires de développement. UN وتحدث عن عدد من التدابير العملية الرامية إلى التثقيف والتدريب وتنمية المهارات، مع إبراز التحديات التي يمكن التصدي لها بمساعدة الشركاء في التنمية.
    ASTRO-F devrait être lancé au début de 2004 et contribuer à la solution de nombreux problèmes astrophysiques importants avec l'aide des partenaires internationaux tels que l'Agence spatiale européenne. UN ومن المتوقــع أن يسهــم ASTRO-F، الذي سيطلق في أوائل 2004، في حل العديد من المشاكل الفيزيائية الفلكية الهامة بدعم من شركاء دوليين كوكالة الفضاء الأوروبية.
    Le présent rapport a été élaboré par le Gouvernement guatémaltèque avec l'aide des partenaires publics, et s'appuie en particulier sur les données communiquées par l'Institut national de statistique. UN وفي الختام، يجدر بالإشارة أن هذا التقرير أُُعد بدعم من شركاء الحكومة، وبصفة خاصة المعلومات التي قدمها المعهد الوطني للإحصاء.
    6. Invite les États touchés, le cas échéant avec l'aide des partenaires de développement compétents, à tenir compte de la lutte antimines et de l'assistance aux victimes dans leurs plans et processus de développement afin que la lutte antimines fasse partie de leurs priorités en matière de développement et que son financement soit assuré; UN 6 - تشجع الدول المتضررة من الألغام على أن تدرج على نحو استباقي، بدعم من شركاء التنمية المعنيين حسب الاقتضاء، متطلبات الإجراءات المتعلقة بالألغام وتقديم المساعدة للضحايا في خطط التنمية وعملياتها لكفالة أن تشمل أولويات التنمية الإجراءات المتعلقة بالألغام وأن يتم تمويل تلك الإجراءات على نحو يمكن التنبؤ به؛
    e) De créer, avec l'aide des partenaires de développement, des systèmes d'information permettant de vérifier l'utilisation et l'efficacité des ressources extérieures, notamment de l'APD; UN (ه) إنشاء نظم معلومات، بمساعدة من الشركاء الإنمائيين، لرصد استخدام الموارد الخارجية وفاعلية هذا الاستخدام، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Les initiatives prises par le Gouvernement, avec l'aide des partenaires pour le développement bilatéraux et multilatéraux, en vue de créer des emplois à court terme sont louables, mais il faut une croissance économique à long terme. UN 77 - واختتمت قائلة إنه في حين أن المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة بمساعدة شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف في التنمية لخلق وظائف قصيرة الأجل جديرة بالثناء، هناك حاجة لتحقيق نمو اقتصادي طويل الأجل.
    En outre, avec l'aide des partenaires de développement et des ONG, le ministère a fait construire à l'intention des ménages 45 466 latrines dans la capitale et dans 17 provinces et il a encouragé la population à les utiliser. UN وفضلاً عن ذلك، بنت الوزارة 466 45 مرحاضاً للأسر في العاصمة و17 مقاطعة وشجعت الناس على استخدام هذه المرافق الصحية بدعم من جهات شريكة إنمائية ومنظمات غير حكومية.
    Les changements proposés permettraient à la MINUL de conserver les capacités suffisantes pour assurer correctement la sécurité du nouveau gouvernement afin que celui-ci puisse établir son autorité et prenne les mesures nécessaires, avec l'aide des partenaires internationaux, pour sauvegarder les progrès obtenus jusqu'à présent. UN ومن شأن هذه التعديلات أن تكفل احتفاظ البعثة بقدرة كافية لتوفير مظلة أمنية موثوقة للحكومة الجديدة لكي توطد سلطتها تماما وتتخذ التدابير اللازمة، بدعم من شركائها الدوليين، لتأمين المكاسب التي تحققت حتى الآن وتعزيزها.
    Par ailleurs, face à la menace du VIH/sida, un ambitieux programme multisectoriel de lutte a été lancé par le Mali avec l'aide des partenaires. UN وللتصدي لتهديد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أطلقت مالي برنامجا متعدد القطاعات طموحا بمساعدة شركائها.
    Il est tout aussi important que l'Afrique, avec l'aide des partenaires de développement, travaille à développer sa capacité de commercer et d'affronter la concurrence dans l'économie mondiale. UN ومن المهم أيضاً أن تعمل أفريقيا، بدعم الشركاء في التنمية، لبناء قدرتها على الاتجار والتنافس في الاقتصاد العالمي.
    143. Au niveau national, chaque équipe de pays, avec l'aide des partenaires régionaux, organisera les manifestations suivantes : UN ١٤٣ - أما على الصعيــد الوطنــي فسوف ينظم كل واحد من اﻷفرقة القطرية وبدعم من الشركاء اﻹقليميين ما يلي:
    avec l'aide des partenaires internationaux, au moins 30 pays ont, soit élaboré des modèles d'investissement, soit fait des plans pour leur élaboration. UN وبمساعدة من الشركاء الدوليين، أجرى ما لا يقل عن 30 بلدًا دراسات جدوى لاستثمارات في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية أو يعتزم إجراءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more