"avec l'aide du fonds" - Translation from French to Arabic

    • بمساعدة صندوق
        
    • بدعم من صندوق
        
    • بدعم من الصندوق
        
    • بمساعدة الصندوق
        
    • بمساعدة من الصندوق
        
    • بمساعدة من صندوق
        
    • وبمساعدة صندوق
        
    Il prend également note de l'achèvement du Recensement national de la population et de l'habitation de 2005, réalisé avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la Population (FNUAP). UN وتقر أيضاً بإنجاز عملية التعداد الوطني للسكان والمساكن في عام 2005، التي تحققت بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Notre République a ainsi pu mener à bien un programme mis en oeuvre avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population et de l'Organisation mondiale de la santé. UN ولقد توصلنا في جمهوريتنا إلى نتيجة ناجحة لبرنامج تم تنفيذه بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية.
    Deux tribunaux régionaux, à Cachéu et Oio, seront rénovés avec l'aide du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وسيعاد تأهيل محكمتين إقليميتين في منطقتي كاشيو وأويو بدعم من صندوق بناء السلام.
    En 1998, avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Ministère de la santé a lancé un programme national de santé en matière de reproduction. UN وفي عام ١٩٩٨، بدأت وزارة الصحة، بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، برنامجا وطنيا يتعلق بالصحة اﻹنجابية.
    Elle entend aussi mettre sur pied des projets générateurs de revenus avec l'aide du Fonds pour le développement social et d'autres donateurs. UN وهو يعمل أيضا على إيجاد مشاريع مدرة للدخل بدعم من الصندوق الاجتماعي للتنمية وجهات مانحة أخرى.
    De même, au Kenya, la consommation totale de substances menaçant l'ozone a diminué des deux tiers entre 1989 et 1993 grâce à des mesures facultatives encouragées par les sociétés mères ayant leur siège dans des pays autres que ceux de l'article 5, qui avaient réussi à se procurer les technologies voulues avec l'aide du Fonds multilatéral. UN وحدث الشيء ذاته في كينيا حيث تناقص استهلاك المواد المستنفدة لﻷوزون في المجموع بمقدار الثلثين خلال الفترة الممتدة من عام ٩٨٩١ الى عام ٣٩٩١ عن طريق اجراءات طوعية شجعتها الشركات اﻷم في البلدان التي لا تنطبق عليها المادة ٥، والتي أفلحت في الحصول على التكنولوجيات بمساعدة الصندوق المتعدد اﻷطراف.
    En 2005, le Mexique est devenu le premier pays Partie visé à l'article 5 à mettre un terme à sa production de chlorofluorocarbones avec l'aide du Fonds multilatéral, un important jalon dans les progrès réalisés au niveau mondial par le Protocole de Montréal. UN وفي عام 2005 أصبحت المكسيك أولى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 التي توقفت كلياً عن إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية، بمساعدة من الصندوق متعدد الأطراف، وهو معلم بارز لما حققه بروتوكول مونتريال من تقدم على مستوى العالم.
    Le programme sera mis en œuvre avec l'aide du Fonds pour l'environnement mondial. UN وسوف يُنفَّذ البرنامج بمساعدة من صندوق مرفق البيئة العالمية.
    avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Groupe des hommes contre la violence avait été créé pour mener l'action et la campagne, avec pour cible spécifique les hommes et les chefs de village, qu'il incitait à unir leurs forces pour lutter contre les violences et la discrimination à l'égard des femmes. UN وبمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان، أنشئت مجموعة الدعوة المسماة " رجال ضد العنف " لتقود أعمال الدعوة وتنفذ حملات تدعو الرجال وزعماء القرى إلى رص صفوفهم في مواجهة العنف والتمييز الجنساني.
    En ce qui concernait les violences faites aux femmes, des campagnes de sensibilisation avaient été menées, avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), dans toutes les régions du pays. UN وفيما يخص العنف الذي يستهدف النساء، فقد نُفذت في جميع مناطق البلد حملات توعية بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    avec l'aide du Fonds monétaire international, mon gouvernement a mené une politique d'ajustement structurel qui a porté fruit. Nous sommes parvenus à réduire notre déficit budgétaire et le volume de notre dette extérieure. UN وقد اتبع اﻷردن، بمساعدة صندوق النقد الدولي، سياسات تصحيحية هيكلية حققت نجاحا ملموسا، وتمكن من تخفيض عجز الموازنة وحجم الديون الخارجية.
    À la fin de 1995, l'Autorité palestinienne, avec l'aide du Fonds monétaire international (FMI), projetait qu'en 1996, le taux de chômage serait d'environ 23 %. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، قدمت السلطة الفلسطينية، بمساعدة صندوق النقد الدولي اسقاطات تفيد أن معدل البطالة سيبلغ حوالي ٣٢ في المائة.
    Le Ministère du développement international a indiqué qu'il était prévu de construire d'autres débarcadères avec l'aide du Fonds européen de développement. UN وتفيد إدارة التنمية الدولية أنه يجري النظر في الخطط الرامية إلى بناء مرفق بديل للرسو بدعم من صندوق التنمية الأوروبية.
    avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population, il a mis au point un dossier de plaidoyer aux fins de la prévention. UN ووضعت وزارة التنمية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان مجموعة إرشادات في مجال الدعوة لمنع ختان الإناث.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement hondurien, avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), déploie des efforts exceptionnels pour améliorer la qualité des ressources humaines qui oeuvrent dans le domaine de la santé en matière de reproduction, en accordant une attention particulière à la formation du personnel qui travaille dans les zones les plus pauvres du pays. UN وفي الوقت الحالي، تقوم حكومة هندوراس، بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ببذل جهد خاص لتحسين نوعية الموارد البشرية المكرسة لمجال الصحة اﻹنجابية بتدريب اﻷفراد العاملين في أفقر المناطق في البلد.
    C'est ainsi que nous avons traité 57 % des personnes qui en ont besoin avec l'aide du Fonds mondial. UN وقد بلغنا نسبة 57 في المائة في ما يتعلق بتوفير العلاج للمصابين، بدعم من الصندوق العالمي.
    En 2007, nous prévoyons de distribuer encore 3 millions de moustiquaires avec l'aide du Fonds mondial et de l'Initiative présidentielle pour lutter contre le paludisme du Président Bush. UN وفي عام 2007، نخطط لتوزيع 3 ملايين ناموسية أخرى واقية من البعوض بدعم من الصندوق العالمي ومبــادرة الرئيس بوش لمكافحة الملاريا في تلك المنطقة.
    En Sierra Leone, avec l'aide du Fonds, la Commission nationale d'action sociale met en œuvre l'une des premières initiatives d'indemnisation jamais entreprises dans le pays, à l'attention des victimes d'actes de violence sexuelle. UN وتقوم اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي في سيراليون، بدعم من الصندوق الاستئماني، بتنفيذ إحدى أوائل مبادرات جبر الضرر في تاريخ البلد، وهي معنية بالناجيات من العنف الجنسي على وجه التحديد.
    Dans les années à venir, avec l'aide du Fonds social européen, ils devraient être étendus pour commencer dès l'enseignement primaire et la maternelle. UN وسيجري في السنوات القادمة، بمساعدة الصندوق الاجتماعي الأوروبي، توسيع نطاق هذه البرامج لتشمل المدارس الابتدائية ورياض الأطفال.
    Bien qu'ayant le plus faible revenu par habitant de tout l'hémisphère occidental, Haïti, avec l'aide du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, parvient à mettre de plus en plus de patients sous traitement antirétroviral. UN بالرغم من أن هايتي هي أدنى البلدان في نصف الكرة الغربي من حيث نصيب الفرد من الدخل القومي، فإنها، بمساعدة الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، تحرز تقدما كبيرا في توسيع نطاق إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    En 2005, le JN+, avec l'aide du Fonds mondial et en partenariat avec le Commission nationale sur le sida (NAC), a étendu son action aux membres de la population vulnérable. UN وفي عام 2005 وسّعت الشبكة نطاق خدماتها إلى الأعضاء في المجتمعات السكانية الضعيفة، بمساعدة من الصندوق العالمي وبشراكة مع اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز.
    32. avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le projet " Population et développement " du secrétariat de l'OUA a intensifié ses activités aux fins de situer les questions relatives à la population au centre des débats des États membres. UN ٣٢ - بمساعدة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، كثف مشروع السكان والتنمية باﻷمانة العامة لمنظمة الوحدة اﻹفريقية أنشطته بحيث تحتل المسائل المتعلقة بالسكان مكانها في مقدمة مناقشات الدول اﻷعضاء.
    avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et d'organisations non gouvernementales, les femmes rurales sont maintenant bien informées sur les méthodes de contraception, la santé de la procréation, la planification familiale et les maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida. UN وبمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية، يجري الآن كذلك إعلام المرأة الريفية على نطاق واسع بوسائل منع الحمل، والصحة الإنجابية، وتنظيم الأسرة والأمراض المنقولة بالممارسة الجنسية، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more