"avec l'aide du programme" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من برنامج
        
    • بمساعدة برنامج
        
    • بمساعدة من برنامج
        
    • وبدعم من برنامج
        
    • بمساعدة من البرنامج
        
    • وبمساعدة من برنامج
        
    Le Gouvernement brésilien, avec l'aide du Programme d'assistance technique de l'OIT, mettait en place une politique de prévention de la discrimination sur le lieu de travail, notamment la discrimination fondée sur l'origine nationale. UN وتضع حكومة البرازيل، بدعم من برنامج المساعدة التقنية لمنظمة العمل الدولية، سياسة بشأن منع التمييز في محل العمل، بما في ذلك التمييز على أساس اﻷصل القومي.
    La sécurité de l'approvisionnement en gaz pour la Slovaquie s'est trouvée grandement améliorée par l'inversion des flux avec la République tchèque et l'Autriche, dans des pipelines construits avec l'aide du Programme énergétique européen pour la relance. UN وتم تحقيق فوائد كبيرة فيما يتعلق بأمن إمدادات الغاز لسلوفاكيا من خلال التدفقات العكسية مع الجمهورية التشيكية والنمسا، وهي خطوط أنابيب شُيدت بدعم من برنامج الطاقة الأوروبي للانتعاش.
    Ce programme complète les mesures d'intégra-tion mises en oeuvre grâce à l'éducation avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وهذا البرنامج يكمل تدابير الاندماج التي يجرى تطبيقها من خلال التعلم بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Aussi faut-il continuer de renforcer les systèmes nationaux de suivi, avec l'aide du Programme commun OMS/UNICEF de surveillance. UN ومن ثم، لا بد من مواصلة تعزيز نظم الرصد الوطنية بمساعدة برنامج الرصد المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Aussi, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, nous nous sommes lancés dans un programme de développement économique durable. UN ولهذا السبب شرعنا في برنامج التنمية الاقتصادية المستدامة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans ce rapport établi avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), Cabo Verde donne un aperçu des activités menées depuis 2000 en matière de statistiques sur la gouvernance. UN وقد أعدت كابو فيردي التقرير بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويقدم التقرير لمحة عامة عن المبادرات المتعلقة بإحصاءات الحوكمة المضطلع بها منذ عام 2000.
    Ayant mis l'accent sur l'objectif 5 dans le cadre de l'accélération de la réalisation des OMD, le pays a élaboré une stratégie pour faire face à la mortalité maternelle avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ووضع البلد، بتركيزه على الهدف الخامس في إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، استراتيجية لمعالجة وفيات الأمهات، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Gouvernement a promu le projet éducatif < < Les amis apprennent aux amis > > , ainsi que des activités de formation professionnelle et de sensibilisation avec l'aide du Programme ONUSIDA. UN ولقد شجعت الحكومة المشروع التعليمي الذي يحمل عنوان " أصدقاء ينصحون أصدقاء " ، والتدريب المهني وأنشطة زيادة الوعي بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز.
    Un projet de réseau a été mis en œuvre par le Gouvernement égyptien, avec l'aide du Programme de coopération technique de la FAO. À la suite de ce projet, des plans sont élaborés en vue de transposer cette initiative dans tous les gouvernorats du pays. UN وقد نفذت الحكومة المصرية أحد مشاريع شبكة الاتصال الإلكترونية للبحوث الإرشادية بدعم من برنامج التعاون التقني، لذا، فإن العمل يجري حاليا على تكرار المبادرة حتى تشمل جميع المحافظات في البلد.
    Un programme est actuellement en cours d'élaboration, avec l'aide du Programme commun Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). UN ويجري الآن إعداد برنامج، بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز/الفيروس.
    La Chambre nationale d'audit a examiné, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le projet de loi sur l'audit et notamment les questions liées à son indépendance. UN واستعرض الديوان الوطني لمراجعة الحسابات، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مشروع قانون مراجعة الحسابات، آخذا في الاعتبار مسائل تتعلق باستقلال الديوان.
    Les activités de réintégration des ex-combattants de rang subalterne se sont poursuivies dans le cadre du Programme afghan pour la paix et la réintégration, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de la MANUA. UN وواصل برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج بذل الجهود لإعادة إدماج المقاتلين السابقين من الرتب الأدنى، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثة الأمم المتحدة.
    40. À Montserrat, le Gouvernement élabore actuellement une politique nationale en faveur des jeunes avec l'aide du Programme du Commonwealth pour la jeunesse. UN ٤٠ - وتقوم حكومة مونتسيرات بوضع سياسة وطنية للشباب بمساعدة برنامج الشباب التابع للكمنولث.
    Afin de contribuer à éliminer les maladies qui frappent les enfants dans le monde, la République de Corée est en train de construire un Institut international de vaccination en Corée, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وبغية المساعدة على القضاء على اﻷمراض التي يصاب بها اﻷطفال في مختلف أنحاء العالم، تبني جمهورية كوريا معهدا دوليا لﻷمصال في كوريا، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    PROJET RELATIF AU BASSIN FLUVIAL DU ZAMBÈZE OU PROJET DU ZAMBÈZE : Projet régional élaboré avec l'aide du Programme des Nations Unies pour l'environnement et administré par la Communauté de développement de l'Afrique australe, sur la base du Plan d'action pour le Zambèze adopté en 1987. UN مشروع حوض نهر زامبيزي أو مشروع زامبيزي: مشروع إقليمي وضع بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتديره الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻹفريقي، استنادا إلى خطة عمل زامبيزي التي اعتمدت في عام ١٩٨٧.
    À cet égard, une réunion de formation avait été organisée récemment avec l'aide du Programme COMPAL, ce qui avait ouvert la voie à un programme de formation complet à l'intention des juges. UN وفي هذا الصدد، عُقدت مؤخراً دورة تدريبية بمساعدة برنامج COMPAL، مهدت الطريق لبرنامج تدريبي كامل للقضاة.
    Dans ce rapport établi avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), Cabo Verde donne un aperçu des activités menées depuis 2000 en matière de statistiques sur la gouvernance. UN وقد أعدت كابو فيردي التقرير بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويقدم التقرير لمحة عامة عن المبادرات المتعلقة بإحصاءات الحوكمة المضطلع بها منذ عام 2000.
    avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'UNODC fournit aussi une assistance technique à la Somalie, notamment pour la réforme du système pénitentiaire. UN كما يقوم المكتب، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتوفير المساعدة التقنية إلى الصومال، والتي تشمل إصلاح السجون.
    27. Depuis sa création en 1994 avec l'aide du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, le Conseil des communications par satellite Asie-Pacifique s'est considérablement étoffé: il compte actuellement 95 membres provenant de 30 pays. UN 27- ما فتئ مجلس الاتصالات الساتلية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، منذ انشائه في عام 1994، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، ينمو نموا كبيرا؛ فقد أصبح يضم الآن 95 عضوا من 30 بلدا.
    avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, la Mongolie a également procédé à l'évaluation des besoins et à une analyse des coûts qui ont révélé qu'il faudra 14 milliards de dollars pour réaliser les OMD. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أجرت منغوليا أيضا عمليات تقييم للاحتياجات وتحليل للتكلفة كشفت عن أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيتطلب 14 بليون دولار.
    Son rapport < < Pour une application équitable et universelle de la loi > > , publié au mois de juillet 2008 avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, présente ses premières conclusions fondées sur 22 consultations nationales et les travaux de cinq équipes techniques. UN وخلصت اللجنة، في تقريرها المعنون " تسخير القانون لصالح الجميع " الصادر في تموز/يوليه 2008 بمساعدة من البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة، إلى عدد من الاستنتاجات الأولية ترتكز على 22 عملية تشاور على الصعيد الوطني والعمل الذي قامت به خمسة أفرقة فنية.
    avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, la Federation of Women Groups a œuvré pour promouvoir la localisation et l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement dans les comtés de Kisii et de Nyamira en 2008. UN وبمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عمل اتحاد الجماعات النسائية على الترويج لإضفاء الصبغة المحلية على الأهداف الإنمائية للألفية وتعميمها في مقاطعتي كيسي ونياميرا عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more